ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Люди некоторых национальностей, по-видимому, так
привыкли без нужды повышать голос, что перестали
замечать это. Когда, привыкнув к полубезмолвию
английской толпы, вновь попадаешь на европейский
континент, то ловишь себя на мысли, что здесь чело-
веческая речь режет ухо, люди кажутся излишне
шумными.
Если русское сердце любит изливаться в искрен-
них, живых разговорах, любит игру глаз, быстрые
смены мимики лица, особенное движение рук, то ан-
гличанин молчалив, равнодушен, говорит, как читает,
никогда не обнаруживая открытых душевных устрем-
лений.
Несмотря на внешнюю невозмутимость и молча-
ливость англичан, им нельзя отказать в наличии чув-
ства юмора. Если жизнь во Франции замешана боль-
ше на остроумии, то жизнь в Англии - на юморе.
Французское остроумие расцветает в общественной
атмосфере. Даже иностранец, не знающий французс-
кого языка, ощущает искрометность остроумия на
многолюдных бульварах, наблюдая оживленные груп-
пы за столиками кафе. Английский же юмор пред-
ставляет собой нечто сокровенное, частное, не пред-
назначенное для посторонних. Он проявляет себя в
полузаметных намеках и усмешках, адресованных оп-
ределенному кругу людей, способных оценить эти
недомолвки как расплывчатые блики на хорошо зна-
комых предметах. Вот почему юмор этот поначалу
чужд иностранцу. Его нельзя ощутить сразу или
/. ТАКИЕ НЕ ПОХОЖИЕ ДРУГ НА ДРУГА
вместе с освоением языка. Его можно лишь уловить,
как флер, причем как самый трудноуловимый.
Умение относиться к трудностям с юмором и оп-
тимизмом - бесспорно источник силы англичан. Но
их склонность преуменьшать, даже игнорировать не-
приятности, выдавать желаемое за действительное под-
час толкает их к самообману и становится проявле-
нием слабости.
Способность сохранить чувство юмора в трудные
минуты англичане ценят как первостепенное досто-
инство человеческого характера. Считается не толнко
естественным, но чуть ли не обязательным шутить в
шахте, когда спасатели извлекают оттуда засыпанных
обвалом горняков. Человек, которого пожарные толь-
ко что вынесли из горящего здания, старается сострить
что-нибудь насчет крема от загара.
Английские традиции предписывают сдержанность
в словах и суждениях как знак уважения к собесед-
нику, который вправе придерживаться иного мнения.
Как и японцам, англичанам присуща склонность из-
бегать категоричных утверждений или отрицаний,
относиться к словам <да> и <нет>, словно к неким
непристойным понятиям, которые лучше выражать
иносказательно. Отсюда и тяга к оборотам вроде <мне
кажется>, <я думаю>, <возможно, я не прав, но>, пред-
назначенным избежать определенности и прямоли-
нейности, способных привести к столкновению мне-
ний. От англичанина вряд ли услышишь, что он про-
чел прекрасную книгу. Он скажет, что нашел ее
небезынтересной или что ее автор, видимо, не лишен
таланта. Выражение <по-моему, совсем не плохо> у
англичан означает <очень хорошо>.
Самыми распространенными эпитетами в англий-
ской разговорной речи являются слова <весьма> или
36
ЛЮДИ С БЕРЕГОВ ТУМАННОГО АЛЬБИОНА
<довольно-таки>, смягчающие резкость любого утвер-
ждения или отрицания. Иностранец, привыкший счи-
тать, что <молчание - знак согласия>, часто ошибоч-
но полагает, что убедил англичанина в своей право-
те. Однако умение терпеливо выслушивать собесед-
ника, не возражая ему, вовсе не значит в Британии
разделять его мнение. Когда же перед молчаливыми
англичанами ставят вопрос открыто: <Да или нет?>,
<За или против?>, то они обычно начинают раскури-
вать свою трубку или переводят разговор на другую
тему. Если экспрессивные французы или итальянцы
не боятся преувеличить, сгустить краски, чтобы яс-
нее и четче выразить свою точку зрения, то англича-
не скорее склонны к недосказанности: не только пре-
увеличение, но даже определенность пугает их, как
определенный приговор, который нельзя оспаривать,
не оскорбляя кого-либо или не ущемляя собственно-
го достоинства. Недосказанность же предусмотритель-
на, поскольку несет в себе временный характер, до-
пускает поправки, дополнения или даже переход к
противоположному мнению.
Подобно японцу, англичанин избегает раскрывать
себя, и черта эта отражена в этике устного общения
этой нации. Проявлять навязчивость, пытаясь загово-
рить с незнакомым человеком, по английским пред-
ставлениям просто невежливо. Английская беседа
полна запретов. Помимо слов <да> и <нет>, четких
утверждений или отрицаний, она старательно избега-
ет личных моментов, всего того, что может показать-
ся вторжением в чужую частную жизнь. Но если
не вести речи ни о себе, ни о собеседнике, если не
ставить прямых вопросов и не давать категоричных
ответов, то не останется и тем для разговора, разве
что о погоде. Английская беседа поначалу кажется
/. ТАКИЕ НЕ ПОХОЖИЕ ДРУГ НА ДРУГА ]
иностранцу бессодержательной, постной, лишенной
смысла. Однако это заблуждение. За внешней сдер-
жанностью англичанина кроется эмоциональная, вос-
приимчивая натура. А поскольку сложившиеся пра-
вила поведения не допускают, чтобы человек выра-
жал свои чувства прямо, у представителей этой на-
ции на редкость развита чуткость к намекам и
недомолвкам. Англичане умеют находить путь друг
к другу сквозь ими же возведенные барьеры разго-
верной этики. Со временем убеждаешься, что в ан-
глийской беседе первостепенную роль играет не сим
по себе словесный обмен, а его подтекст, то есть круг
общих интересов или общих воспоминаний, на кото-
рые разговор опирается. Посторонний человек зача-
стую считает его тривиальным именно потому, что
как бы плавает на поверхности, не ощущая радости
погружения в общую глубину. Из этого следует и
другой важный вывод о том, что язык намеков и не-
домолвок может быть уделом лишь определенного
замкнутого круга лиц, вне которого он теряет смысл.
Во многих отношениях англичане одновременно
и самый вежливый, и самый неучтивый народ в мире.
Их вежливость произрастает из уважения к челове-
ческой личности и поощряется природной доброже-
лательностью. Их неучтивость же - более сложное
чувство, представляющее собой смесь подозрительно-
сти, равнодушия и неприязни. Объяснение этому
феномену кроется в классовой структуре английско-
го общества, в той опасности, которую представляет
для этой структуры что-либо не совместимое или не
гармонирующее с ней. Всякий, чье положение или
чьи запросы несут угрозу, получает отпор, ибо до тех
пор, пока он не представил приемлемые верительные
грамоты, незнакомец подозревается в том, что он
38
ЛЮДИ С БЕРЕГОВ ТУМАННОГО АЛЬБИОНА
просит больше, чем ему положено;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95