ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ты ведь всегда это знала, разве не так? Ты знала, что я люблю тебя с тех пор, как тебе минуло пятнадцать. Ты знаешь, что я и теперь еще…
Она оборвала его:
– Нет. Не сейчас.
– Что ты хочешь сказать этим «не сейчас»?
Одри поднялась. Спокойным голосом она сказала:
– Потому что… сейчас… я другая.
Он тоже встал и теперь, растерянный, убитый, стоял перед ней.
Одри произнесла быстро, почти беззвучно:
– Я не смогу тебе этого объяснить… Я и сама не всегда уверена. Я знаю лишь…
Она не договорила и, резко повернувшись, быстро зашагала по камням к отелю.
Обойдя утес, она наткнулась на Невила. Он лежал, растянувшись на камне и устремив взгляд в углубление в скале. Он поднял глаза и улыбнулся.
– Привет, Одри.
– Привет, Невил.
– Я наблюдаю за крабом. Ужасно деятельный парень. Посмотри-ка, вон он.
Она опустилась на колени и заглянула туда, куда он показывал.
– Видишь его?
– Да.
– Хочешь сигарету?
Она взяла, и Невил поднес спичку. Они сидели молча, Одри упорно не поднимала глаз. Наконец Невил произнес:
– Послушай, Одри…
– Да.
– Все в порядке, правда? Я имею в виду – между нами.
– Да. Конечно.
– Я хочу сказать, мы друзья и все такое.
– Ну да, да, разумеется.
– Я так хочу, чтобы мы были друзьями.
Он взволнованно посмотрел на нее. Одри ответила натянутой улыбкой.
– Веселый денек провели, правда? – уже обычным тоном продолжал Невил. – Погода прекрасная и вообще…
– О да…
– Действительно очень жарко для сентября.
Одри не отвечала.
– Одри…
Она встала с колен.
– Твоя жена зовет тебя. Она тебе машет.
– Кто?.. А, Кэй.
– Я сказала, твоя жена.
Он поднялся на ноги и стоял, не сводя с нее глаз. Потом произнес чуть слышно:
– Ты моя жена, Одри…
Она отвернулась. Невил бегом спустился на пляж, к Кэй.
IX
Когда все вернулись в Галлз Пойнт, Хэрстл вышел в холл и обратился к Мэри:
– Пожалуйста, немедленно пройдите к миледи, мисс. Она очень расстроена и хотела видеть вас сразу же, как только вы появитесь.
Мэри заторопилась наверх. Она нашла леди Трессилиан бледной и совершенно потрясенной.
– Мэри, дорогая, как я рада, что ты наконец вернулась. Я чувствую себя такой несчастной. Бедный мистер Тривз умер.
– Умер?
– Да, разве это не ужасно? Так неожиданно. Он, видимо, даже не успел раздеться вчера вечером. Все говорит о том, что приступ настиг его прямо на пороге комнаты.
– Боже мой, какой ужас.
– Совершенно невероятная история. Хотя, конечно, всем известно, что здоровье у него было слабое. Больное сердце. Я надеюсь, вчера во время его визита не случилось ничего такого, что могло бы его разволновать? К столу ничего несъедобного не подавали? Я слышала, он был очень требователен на этот счет.
– Нет, не думаю – да нет, уверена, что нет. Он выглядел абсолютно здоровым и ушел в хорошем настроении.
– Я так расстроена. Я бы попросила тебя, Мэри, сходить в «Бэлморал Корт» и переговорить с миссис Роджерс. Спроси ее, не можем ли мы быть чем-нибудь полезны. И потом, похороны. Ради Мэтью я хотела бы сделать все возможное. Все эти вещи проходят в отелях так неуклюже.
Мэри уже успела взять себя в руки.
– Дорогая Камилла, – твердо сказала она, – вы не должны слишком тревожиться обо всем. Для вас это и так большой удар.
– О да, просто страшный.
– Я немедленно отправлюсь в «Бэлморал Корт», а потом вернусь и подробно расскажу вам, как обстоят дела.
– Спасибо, Мэри, дорогая, ты всегда такая внимательная и практичная.
– Пожалуйста, постарайтесь, теперь отдохнуть. Потрясения такого рода очень вредны для вас.
Мэри Олдин вышла из комнаты и спустилась вниз. Войдя в гостиную, она объявила:
– Старый мистер Тривз умер. Он скончался прошедшей ночью, когда вернулся домой.
– Бедный старикан! – воскликнул Невил. – А что с ним случилось?
– Видимо, сердце. Он упал, едва войдя к себе в комнату.
– Интересно, уж не лестница ли его доконала, – задумчиво произнес Томас Ройд.
– Лестница? – Мэри вопросительно взглянула на него.
– Да. Когда мы с Латимером расстались с ним, он как раз поднимался на первую ступеньку. Мы еще посоветовали ему не очень торопиться.
– Но это же просто глупо с его стороны не воспользоваться лифтом! – воскликнула Мэри.
– Лифт не работал.
– Господи, какая нелепая случайность. Бедный старик… Я сейчас как раз иду туда. Камилла хочет знать, можем ли мы чем-нибудь помочь.
– Я пойду с вами, – вызвался Томас.
Они вместе отправились по дороге, обогнули холм и вышли к «Бэлморал Корт». Весь недолгий путь они проделали молча. Каждый думал о своем.
Уже почти у самого отеля расстроенная Мэри спросила:
– Интересно, есть ли у него кто-нибудь из родственников, кого следует известить.
– Он никого не упоминал.
– Действительно, хотя люди говорят о таких вещах довольно часто. Нет-нет да обронят «моя племянница» или «мой двоюродный брат».
– Он был женат?
– По-моему, нет.
Они уже входили в открытую дверь «Бэлморал Корта».
Хозяйка, миссис Роджерс, разговаривала с высоким, средних лет мужчиной, который, заметив Мэри, приветственно поднял руку:
– Добрый день, мисс Олдин.
– Добрый день, доктор Лазенби. Это мистер Ройд. Мы пришли с поручением от леди Трессилиан: она хочет знать, не можем ли мы быть чем-нибудь полезны.
– Спасибо вам за вашу заботу, мисс Олдин, – растрогалась хозяйка отеля. – Прошу вас, пройдемте в мою комнату.
Все четверо прошли в небольшую уютную гостиную, и доктор Лазенби первым делом поинтересовался о вчерашнем вечере.
– Мистер Тривз ужинал у вас, не так ли?
– Да.
– Как он выглядел? Вы не заметили каких-нибудь признаков озабоченности, волнения?
– Нет, он был совершенно здоров и в прекрасном расположении духа.
Доктор кивнул.
– Да, это самое скверное для всех страдающих болезнями сердца. Конец почти всегда наступает внезапно. Я посмотрел рецепты, которые нашел наверху, нет сомнения, что здоровье у него находилось в угрожающем состоянии. Разумеется, я снесусь с его врачом в Лондоне.
– Он всегда так следил за своим здоровьем, – сказала миссис Роджерс, – и у нас ему для этого были предоставлены все условия.
– Не сомневаюсь в этом, миссис Роджерс, – вежливо согласился доктор. – Бесспорно, виной всему какая-то небольшая дополнительная нагрузка.
– Как, например, подъем по лестнице, – неуверенно предположила Мэри.
– Да, этого вполне могло бы хватить. То есть хватило бы наверняка – конечно, если бы он попробовал преодолеть эти три пролета, но он, разумеется, ничего подобного не делал?
– Нет-нет, что вы, – поспешила заверить доктора миссис Роджерс. – Он всегда пользовался лифтом. Всегда. Тут он не делал исключений.
– Я хочу сказать, – пояснила Мэри, – что, поскольку вчера ночью лифт не работал…
Миссис Роджерс с удивлением воззрилась на нее.
– Но лифт вчера был в полном порядке, мисс Олдин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50