ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Адвокат подтвердил.
– Завещание составлено вполне ясно. Состояние должно быть поделено между подопечным сэра Мэтью Невилом Генри Стрэнджем и его женой Одри Элизабет Стрэндж, урожденной Стэндиш. Развод ничего не меняет.
– Теперь все понятно, – произнес Баттл. – Надеюсь, миссис Одри Стрэндж хорошо осведомлена об этом?
– Конечно, – ответил мистер Трелони.
– А новая жена мистера Стрэнджа?
– Кэй? – в голосе Невила звучало удивление. – Haверное… Хотя… я никогда не говорил с ней об этом подробно, но…
– Полагаю, вы обнаружите, что у нее сложилось не правильное представление, – сказал Баттл. – Она думает, что после смерти леди Трессилиан деньги переходят к вам и вашей теперешней жене. Во всяком случае, это она дала мне понять сегодня утром. Поэтому я и пришел, чтобы прояснить ситуацию.
– Странно, – произнес Невил. – Хотя, конечно, может быть и так. Сейчас я припоминаю, что раз или два она говорила что-то вроде «когда Камилла умрет, мы унаследуем деньги», но тогда я подумал, что она ассоциирует себя со мною, имея в виду мою долю.
– Действительно странно, – повторил Баттл. – Столько недопонимания между людьми, обсуждающими одну проблему: первый думает одно, второй предполагает совершенно иное, но ни тот ни другой об этом не догадываются.
– Что ж, бывает, – равнодушно бросил Невил. – Но ведь это не имеет отношения к делу. Мы совсем не нуждаемся в деньгах. И я рад за Одри. Ей трудно приходилось, теперь станет значительно легче.
– Но, сэр, – без обиняков спросил Баттл, – вы же, наверное, назначили ей денежное содержание, когда разводились?
Невил кашлянул и нехотя пояснил:
– Есть такая вещь, как гордость, суперинтендент. Одри всегда наотрез отказывалась взять хотя бы пенни из того содержания, которое я хотел ей предоставить.
– Очень щедрое содержание, – вставил мистер Трелони. – Однако миссис Одри Стрэндж всегда возвращала его, отказываясь принять.
– Вот как, – изрек Баттл и вышел, прежде чем его успели спросить, что он имел в виду.
Он разыскал своего племянника.
– Судя по всему, – произнес он, – в этом деле практически у всех есть материальный интерес. Невил Стрэндж и Одри Стрэндж получают по пятьдесят тысяч каждый. Кэй Стрэндж тоже считает, что ей полагается пятьдесят тысяч. Мэри Олдин получает доход, который позволит ей не работать. Пожалуй, только Томас Ройд ничего с этого не имеет. Но сюда можно включить Хэрстла и даже Баррет, если допустить, что она подстроила собственное отравление, чтобы отвести подозрение. Так что любой мог совершить преступление из-за денег. Хотя, если я прав, то деньги тут ни при чем. Если бывают убийства из ненависти, то это как раз тот случай. И если никто не будет вставлять палки в колеса, я найду убийцу.
ХIII
Ангус Макуэртер сидел на террасе отеля Истерхед Бэй и смотрел через реку на темнеющую напротив вершину Лысой Головы. Он пребывал в задумчивости, пытаясь разобраться в хаосе своих мыслей и чувств.
Он и сам не знал, отчего вдруг захотел провести свои последние свободные дни там, где сейчас находился. Что-то тянуло его сюда. Может быть, желание испытать себя, проверить, не осталось ли в сердце былого отчаяния?
Мона? Теперь она ничего не значила для него. Она вышла за другого. Как-то он встретил ее на улице и ничего не почувствовал. Он помнил, как было горько и обидно, когда она ушла от него. Теперь это в прошлом. Все миновало.
Из состояния задумчивости его вывело прикосновение мокрой собаки и громкий крик его новой знакомой мисс Дианы Бринтон, девочки тринадцати лет.
– Ко мне, Дон. Ко мне! Беда с ним! Возился на пляже с какой-то рыбиной, и теперь от него воняет на всю округу. Наверное, рыба была тухлой!
Макуэртер мог бы подтвердить, что так оно и было, так как и до его носа доходил скверный запах.
– Я спустилась с ним к морю по расщелине в скалах, – рассказывала мисс Бринтон, – и попыталась его отмыть. Но у меня ничего не вышло.
Макуэртер согласился. Дружелюбный жесткошерстный терьер Дон всем своим видом демонстрировал недовольство тем, что друзья держат его на коротком поводке.
– Морская вода не поможет, – сказал Макуэртер. – Здесь нужно горячей с мылом.
– Знаю. Но в отеле это не так просто сделать. У нас в номере нет ванны.
В конце концов, ведя Дона на коротком поводке, они украдкой через боковую дверь пробрались в ванную Макуэртера и устроили Дону настоящую баню. Когда все закончилось, Дон выглядел очень уныло. Опять этот отвратительный запах мыла – и это, когда он нашел по-настоящему восхитительный запах, которому могла бы позавидовать любая собака. С людьми всегда так. Они ничего не смыслят в запахах!
Это небольшое происшествие развлекло Макуэртера. Он сел в автобус и отправился в Солтингтон, куда отвез чистить свой костюм.
Приемщица экспресс-химчистки «24 часа» окинула его отсутствующим взглядом.
– Макуэртер? Боюсь, что еще не готово.
– Должно быть готово. – Ему обещали, что костюм будет готов еще вчера, но даже это составило бы уже не двадцать четыре, а сорок восемь часов. Могли бы предупредить. Макуэртер помрачнел.
– Вы пришли раньше срока, – сказала девушка, равнодушно улыбаясь.
– Ничего подобного.
Улыбка исчезла с ее лица, и она огрызнулась:
– Все равно, костюм не готов.
– Тогда я заберу его, – заявил Макуэртер.
– Но с ним еще ничего не делали, – предупредила дежурная.
– Я забираю его.
– Думаю, его смогли бы приготовить к завтрашнему дню. В порядке особой услуги.
– Не нужны мне особые услуги. Просто отдайте костюм.
Бросив на него раздраженный взгляд, девушка вышла в соседнюю комнату. Она возвратилась, держа в руках небрежно завернутый пакет, и швырнула его через прилавок.
Подхватив пакет, Макуэртер вышел.
Забавно, но он чувствовал себя победителем, хотя теперь нужно было снова искать место, где можно почистить костюм. Вернувшись в отель, он бросил пакет на кровать и с досадой посмотрел на него. Может быть, костюм можно постирать и отгладить здесь, в отеле? Не такой уж он грязный. Может, даже стирать не стоит.
Он развязал пакет и возмущенно хмыкнул. Что за безобразия творятся в этой химчистке! Это был не его костюм. Даже цвет другой. Он отдал темно-синий. Растяпы!
Он сердито взглянул на квитанцию. На ней стояла фамилия Макуэртер. Еще один Макуэртер? Или там перепутали квитанции?
Озадаченно разглядывая смятый костюм, он вдруг чихнул. Знакомый запах. Он помнил его. Очень неприятный и почему-то связанный с собакой… Ах да! Диана и ее пес. Это запах гниющей рыбы. Он наклонился и внимательно осмотрел костюм. Вот оно – темное пятно на плече пиджака. На плече?.. «Это, – подумал Макуэртер, – весьма любопытно». Вот уж завтра он скажет пару ласковых слов этой девчонке из химчистки! Такая растяпа!
XIV
После обеда он вышел из отеля и направился к парому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50