ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К тому же после того, как Калверт ушел с «Нантсвилла», корабль снялся с якоря и двинулся в направлении Каррара-Пойнт. Поэтому Калверт главным образом искал на материке и в проливе Торбей, а также на самом острове Торбей. Теперь он уверен, что «Нантсвилл» в Лох-Гуроне. Мы идем туда, чтобы отыскать его там... — Его сигара снова вспыхнула. — И это все, моя дорогая. Теперь, с вашего разрешения, я хотел бы часок вздремнуть в салоне. Эти ночные приключения... — Он зевнул н закончил: — Я уже далеко не мальчик. Я должен поспать.
Вот это мне нравится. Я сообразил, что я не мальчик, намного раньше, чувствую я себя так, будто не спал несколько месяцев. А дядюшка Артур регулярно укладывался спать ровно в полночь и теперь опаздывал, бедняга, на пятнадцать минут... Но бог с ним. Единственная цель, какую я перед собой поставил, это дожить до пенсии. И я доживу до нее — если не допущу, чтобы дядюшка Артур не прикасался к штурвалу сегодня ночью, — Но это же не все, — возразила Шарлотта. — Это не все об этом. Мистер Ханслетт, где мистер Ханслетт? И еще вы сказали, что мистер Калверт был на борту «Нантсвилла». Ради всего святого, как же...
— Есть вещи, о которых вам лучше не знать, дорогая. Почему бы вам не ограничиться необходимым? А остальное предоставьте нам.
— Вы, наверное, давно не смотрели на меня внимательно, сэр Артур? — спросила она спокойно.
— Не понимаю.
— Возможно, это ускользнуло от вашего внимания, но я ведь давно не дитя. Я даже не так молода... Пожалуйста, не третируйте меня как несмышленыша. И если вы хотите поскорее добраться до своего дивана...
— Ладно. Если вы настаиваете... Борьба, к сожалению, всегда бывает обоюдной. Колверт, как я уже говорил, побывал на борту «Нантсвилла». Он нашел обоих моих оперативных работников, Бейкера и Дельмонта. — У дядюшки Артура был безразличный, бесстрастный голос человека, проверяющего счет из прачечной. — Оба они заколоты стамеской. Этим вечером пилот вертолета, на котором летел Калверт, был убит, его машину сбили над Торбейским заливом. Час спустя был убит Ханслетт. Калверт нашел его в машинном отделении со свернутой шеей.
Сигара дядюшки Артура вспыхнула и погасла по меньшей мере с полдюжину раз, прежде чем Шарлотта снова заговорила. Ее голос дрожал.
— Они звери. Звери. — Длинная пауза и потом: — Как вы можете справиться с ними? Дядюшка Артур еще раз затянулся, затеи откровенно сказал:
— Я даже не собираюсь пытаться. Разве вы не видели генерала, который сидел бы в окопах бок о бок со своими солдатами? Калверт с ними справится. Доброй ночи, моя дорогая. Он ушел. Я не стал спорить с ним. Но я-то знал, что Калверту не справиться с ними. Калверт нуждается в помощи. С командой, состоящей из подслеповатого шефа и женщины, на которую стоит только взглянуть, услышать ее голос, коснуться ее, чтобы колокол громкого боя зазвенел в затылке, — с такой командой Калверт нуждался в помощи. И он рассчитывал ее получить.
После ухода дядюшки Артура мы с Шарлоттой молчали в темноте рулевой будки. Но это было молчание, которое объединяет. Чувствуешь, что можешь заговорить в любой момент. И дождь так уютно барабанит по крыше. Темно, как это иногда бывает на море, и клочья белого тумана все наползают и сгущаются. Из-за них мне пришлось вдвое снизить скорость и при сильном боковом ветре удерживать «Файркрест» на курсе стало еще труднее. Правда, у меня был автопилот, включив который, я сразу почувствовал себя спокойнее. Автопилот гораздо лучший рулевой, чем я. О дядюшке Артуре и говорить не приходится.
— Что вы намерены делать этой ночью? — вдруг спросила Шарлотта.
— Вы просто гурман по части информации. Вы разве не знаете, что дядюшка Артур — простите, сэр Артур, — и я выполняем особо секретную миссию? Все засекречено!
— Ну вот, теперь вы смеетесь надо мной — и забиваете, что я тоже здесь с вами выполняю секретную миссию.
— Я рад, что вы с нами, и не смеюсь над вами, потому что я собираюсь оставить судно один или два раза за ночь, и мне нужен кто-то здесь, кому я могу доверить вести его без меня.
— Но у вас есть сэр Артур.
— Да, у меня есть, как вы сказали, сэр Артур. Нет никого на свете, чье благородство и интеллект я уважал бы больше. Но сейчас я бы променял все благородство и интеллект на пару острых молодых глаз. На ночную работу сэра Артура нельзя выпускать без тросточки для слепых. А как ваши глаза?
— Ну, их уже нельзя назвать молодыми, но я думаю, они достаточно зоркие.
— Итак, я могу на вас положиться?
— На меня? Но я и понятия не имею, как управлять судном.
— Вы и сэр Артур составите отличную команду!
— Тогда я постараюсь. Где вы хотите высадиться?
— Эйлен Оран и Крэйгмор. Два самых удаленных острова в Лох-Гуроне. Если, — добавил я задумчиво, — я смогу найти их. Эти острова дышат лишь пустотой холодного ветра и каменного безлюдья. Но Эйлен Оран и Крэйгмор — ключ ко всему. На это я очень надеюсь.
Она промолчала. Я выглянул из-за ветрового обтекателя, надеясь увидеть Даб-Сгейр раньше, чем оттуда увидят меня. Минуты две спустя, я почувствовал, что ее рука легла на мою руку и она стоит рядом. Ее рука дрожала. Ее приближение я почувствовал по запаху духов, которые явно не были куплены в первом попавшемся супермаркете и не выпали из елочной хлопушки. На какое-то время я растерялся перед невозможностью понять женский разум; перед тем, как бежать, чтобы спасти свою жизнь, и пускаться в опасное плавание в водах Торбейского залива, она не забыла положить духи в свою полиэтиленовую сумку! Уж в чем можно быть уверенным, так это в том, что любые духи, какие она употребляла до этого, напрочь смыло водой, пока я выуживал ее из залива.
— Простите меня. — Она сказала это так, что я должен был забыть о том, что она лучшая актриса Европы. — Я прошу у вас прощения. За то, что я говорила, за то, что думала раньше. За то, что считала вас чудовищем. Я ведь не звала о Ханслетте, о Бейкере и Дельмонте, а также о пилоте вертолета. Обо всех ваших друзьях. Простите, Филип. Простите меня!
Она зашла слишком далеко. И была слишком близко от меня, черт побери. Чтобы вставить между нами спичечный коробок, пришлось бы забивать его паровым молотком. А эти духи, что не выпадают из елочной хлопушки — дурманящие духи, духи для привлечения плэйбоев с глянцевых обложек, я бы сказал. Колокол тревоги не переставая звенел в моей голове, словно предупреждая о краже со взломом. Я попробовал прекратить это, насколько это в человеческих силах. Я стал думать о более возвышенных вещах. Она ничего не говорила. Она только сжимала мою руку, и даже паровой молот теперь бы уже не помог. Слышно было, как позади нас спокойно и умиротворенно гудит большой дизель. «Файркрест» скатывался в пучину по длинным, пологим валам и снова медленно всплывал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58