ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Рукава слишком длинные!» Потом я увидел его опять - это было в деревне. Он сказал: «Чересчур длинные», потряс головой и изобразил обезьяньи руки. Затем, вечером, я столкнулся с ним на дороге; я ехал на небольшой повозке в Уинкумс, а он шел среди зеленщиков, таская у них сливы и все такое прочее. «Сквайр!» - крикнул я. Он не произнес ни слова, а просто изобразил человека в обезьяньем пальто. И никак не унимался. Так и шел по дороге сгорбившись, как обезьяна. Самое забавное зрелище, какое я видел в своей жизни. Зеленщики, скажу я вам, прямо-таки попадали со смеху.
- А они слышали этот анекдот? - поинтересовался Джонатан.
- Нет, - ответил Буфо. - Не думаю. Это Сквайр их завел - расхаживал по дороге туда-сюда. Да, такое не каждый день случается. Это редкость, если хотите знать мое мнение.
- Пожалуй.
Профессор смотрел в свою чашку из-под кофе, словно ожидал увидеть в ней нечто величественное. Остальная компания после рассказа Буфо погрузилась в молчание. Однако было совершенно ясно, что Гамп ломает себе голову, придумывая какую-нибудь историю, которая могла бы соперничать с только что услышанной.
- Ты рыба? - спросил Профессор у своей чашки.
От неожиданности Джонатан чуть не поперхнулся. Майлз в ужасе и удивлении вскочил на ноги. Буфо выхватил чашку у Профессора, прежде чем тот успел сделать еще глоток.
- Окатите его водой! - закричал Гамп.
- Подождите! - воскликнул Профессор. - Это была шутка! Просто розыгрыш. Хохма. Я знаю, что это не рыба.
- Вы в этом уверены? - спросил любитель кофе, который все еще сидел за своим столом и тыкал пальцем в жабу. - Я мог бы поклясться, что вот это было рыбой. Каждая клеточка моего существа говорила мне, что это рыба. Я должен был как-то в этом убедиться. Наверное, это звучало так, словно я ненормальный. Да?
- Вовсе нет, - возразил неизменно дипломатичный Майлз.
- Я видел, что никакая это, к черту, не рыба. Но вот, с другой стороны, казалось, что она рыба, что она должна быть рыбой. Вы меня понимаете?
- Разумеется, - заверил его Майлз. - Разумеется.
- Прекрасно. - Его собеседник засунул жабу за пазуху. - Мне ведь нужно поддерживать свою репутацию.
Гамп подмигнул Буфо, сидящему по другую сторону стола:
- Правильно. А что это за репутация?
Человек с жабой, похоже, был озадачен.
- Он все еще выходит из этого состояния, - прошептал Профессор.
- Что вы имеете в виду? - спросил любитель кофе у Гампа. - Как вы можете знать, что у меня есть репутация, и не знать - какая?
Это был законный вопрос, но Гамп оказался в тупике. Буфо, удовлетворенный тем, что расследование Гампа вот-вот опять пойдет наперекосяк, поспешил вмешаться:
- Мы видим, что вы человек незаурядный во всех отношениях, сэр.
- Вот именно, во всех отношениях! - запальчиво крикнул обладатель жабы.
Майлз перегнулся к Джонатану и шепнул:
- Бога ради, не упоминай сейчас о Сикорском.
Джонатан покачал головой.
- Ваша одежда, - сказал Гамп. - Такой прекрасный костюм с этими круглыми лацканами и всем прочим. Покрой показался мне очень хорошим. О человеке можно судить по его одежде.
- Значит, вы знаете толк в хороших костюмах? Позвольте представиться: С. Н. М. Квимби, галантерейщик. Я из Лэндсенда. Ездил в деревню Твит по делам.
- Очень рад познакомиться, - сердечно отозвался Профессор и представил одного за другим остальных членов компании.
- А вы, ребята, откуда? - поинтересовался Квимби и, не ожидая ответа, продолжил: - Я не отказался бы еще от чашечки кофе.
- Будет ли это разумно? - спросил Профессор.
- Возможно, и нет, - ответил Квимби, запуская руку за пазуху и похлопывая свою жабу. - Откуда, вы сказали, вы родом?
- Мы не говорили, - откликнулся Джонатан.
- Ах да. Ну что ж, я всегда утверждал, что если человек может распознать хороший костюм, то ему на самом деле нет нужды быть родом откуда-либо. Вы понимаете, о чем я?
- До последнего словечка, - быстро заверил его Джонатан, надеясь, что Квимби не станет углубляться в эту тему. По правде говоря, единственными двумя названиями, которые он помнил на карте, были деревня Твит и Лэндсенд. И он знал о них не так много, чтобы утверждать, что он оттуда родом.
- Давно занимаетесь галантерейным делом? - просил Профессор, чтобы сменить тему.
- Достаточно давно, - гордо ответил Квимби. - По правде говоря, я создал себе неплохую репутацию.
- Неужели? - спросил Буфо.
- О да, - заверил его Квимби. - Если на всем протяжении Твита, вверх и вниз по течению, появляется какой-то особый заказ, то разговор бывает один - «пошлите их к Квимби». Это здесь вошло в поговорку.
- Особый заказ? - переспросил Джонатан, перед мысленным взором которого прошла вереница трехруких людей, занимающих очередь в лавку Квимби.
- О, они у нас бывают. Я мог бы кое-что вам рассказать. Неделю назад ко мне пришел человек, у которого был особый заказ. Я никогда еще не видел таких, как он. Невероятно толстый тип. В обхвате огромный, как не знаю что. Он вошел в дверь боком, но для него это не было чем-то странным. Боком, передом, задом - для него не было ни малейшей разницы. Я увидел, как он входит с улицы, и крикнул своему помощнику: «Принеси сюда тот дополнительный рулон и сотни полторы булавок! Гиглейский столп идет к нам на примерку!» Гиглейский столп. Именно это я ему и сказал. И этот рулон еще как нам пригодился, прежде чем мы довели дело до конца. Это был потрясающий костюм.
Гамп и Буфо вспыхнули, как лампочки.
- Значит, он был толстым, да? - спросил Гамп.
- Разве я только что этого не сказал?
- Точно. Сказали. А мой друг - вот он - замечательно изображает толстяка, идущего по дороге. Не просто обыкновенного толстого человека, разумеется, но настоящего необъятного толстяка. Покажи ему, Буфо.
Буфо взглянул на Гампа:
- Ты делаешь это намного лучше, чем я.
- Чушь, - возразил Гамп. - Ничего подобного. Я не встречал никого, кто мог бы так изобразить по-настоящему потрясающего толстяка, как ты.
Буфо бросил на Гампа еще один многозначительный взгляд, но все же поднялся и довольно правдоподобно изобразил Сквайра. По сути, стоило ему начать, и он тут же вошел в роль и начал расхаживать, переваливаясь с боку на бок, как бочонок, а для большего эффекта добавил несколько характерных для Сквайра странных жестов.
- Мой бог, здорово! - воскликнул Квимби. - В самую точку! Я бы поклялся, что вы с ним знакомы, если бы так могло быть.
- Возможно, мы и правда знакомы с ним, - отозвался Буфо, прекращая свое представление и вновь усаживаясь за стол. - А у него не было привычки обращать в шутку то, что вы говорите, то, в чем на самом деле нет ничего смешного? Ну, например, вы говорите: «Похоже, дождь собирается». А он говорит что-нибудь вроде «собирается-побирается, к чертям убирается» или что-то в этом роде и хохочет как сумасшедший. Как будто это самая смешная вещь, какую он сказал в своей жизни?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85