ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Прекрасно. Сотни поклонников были бы у твоих ног.
— Я бы не зашла так далеко.
— А я бы зашел.
Он подошел еще ближе, и она затаила дыхание.
— Нужно еще его примерить, — произнесла Пенни, чувствуя себя словно во сне. — Подойдет ли оно мне?
— Позволь, я помогу тебе. — Он жестом попросил ее повернуться, чтобы расстегнут молнию, и она исполнила его просьбу. — О, как соблазнительно! — воскликнул Рэмзи, спуская с ее плеч платье.
— Подожди, — испугалась она, оглядываясь на дверь. — Мы не одни, тебе не следует помогать мне.
— Но я уже видел тебя обнаженной.
Пенелопа на мгновение прикрыла глаза, и воспоминания проведенной с ним ночи нахлынули на нее. Она припомнила их любовь в ванной: теплая вода, пар, поднимающийся к потолку, и скользящие по ее коже мягкие ласковые ладони. У нее закружилась голова. Открыв глаза, она увидела его взгляд, направленный па нее, в котором светилось обещание нежности и блаженства. Чувствуя возбуждение от близости Рэмзи. Пенни на секунду прислонилась к его груди, и крепкие мужские руки тут же сомкнулись вокруг ее талии. Он поцеловал ее шею и прикоснулся губами к нежной коже за ухом.
— Я соскучился по твоему запаху, — прошептал он, скользнув руками по ее бедрам, снимая платье. Теперь вся ее одежда состояла из одной тонкой нижней рубашки, державшейся на маленьких бантиках подвязок. И О'Киф подумал о том, как было бы хорошо, если бы у него была возможность развязать эти легкие тесемочки и насладиться открывшимся ему сокровищем.
— Даже не думай об этом, — сказала Пенелопа.
— Ты умеешь читать мысли?
— Такие мысли прочитать не трудно.
Она показала глазами на то место брюк, где приподнявшаяся материя слишком явно обнаруживала его истинные чувства.
— В этом виновата ты сама, — смущенно произнес он и, быстро сняв с нее корсет, надел другой.
— Ловко, — заметила она. — Ты, похоже, обладаешь немалым опытом в этом деле.
— Все, что было раньше, не в счет.
— И ты хочешь, чтобы я поверила тебе?
— А разве ты не видишь, как мучаешь меня?
— Извини, — теперь смутилась она.
— Когда же ты доверишь мне свое сердце?
Пенелопа пристально посмотрела на него, и Рэмзи увидел, что она хочет о чем-то спросить.
— Ты любил ее? — наконец решилась Пенни.
— Нет, — ответил он, и она облегченно вздохнула. — Я только думал, что любил. Но Тесс дала мне попять, что я ищу развлечения, а не счастья.
— А Дэйн знал о твоих чувствах?
— Да. И обещал поколотить меня, если я не перестану ухаживать за ней. Но она выбрала его. И я теперь рад этому.
— Скажи, а Дэйн был ей достойной парой?
— Конечно. Главное, что он безумно любил ее. Меня же в ней привлекало лишь ее необычное поведение.
— Значит, все-таки привлекало?
— Не придирайся к словам. Я, правда, поцеловал ее один раз. Но это совсем не походило на то, что происходит между тобой и мной.
— И что потом?
— С ней — ничего, а с тобой — вспыхнула настоящая страсть, растопившая лед твоего пренебрежения.
Рэмзи покрыл ее лицо поцелуями и, крепко прижав к себе, приподнял Пенни над полом. Она ответила ему, отдаваясь потоку нахлынувшего чувства. И он, упиваясь поцелуями, нежно гладил се по спине, вспоминая бархатистую кожу ее ягодиц. Пенелопа прильнула к нему всем телом. И О'Кифу казалось, что его сердце не выдержит и разобьется па сотню маленьких трепещущих осколков.
— Ой! Извините! — вдруг раздался рядом с ними смущенный голос.
Пенни отпрянула в сторону и покраснела. Но Рэмзи, казалось, не был ни испуган, ни растерян. Он спокойно отступил назад, не сводя с нее пристального взгляда. Она торопливо схватила с дивана старое платье и убежала в примерочную.
— Я была права, — сказала Клара, заходя следом и поправляя складки ее одеяния. — Ты хорошо охраняешь это тело.
Пенелопа неловко улыбнулась, все еще чувствуя в душе волнение страсти. Вернувшись в комнату, она старалась не смотреть па О'Кифа, но невольно покосилась на его отражение в зеркале. Их взгляды встретились. И она мысленно вновь ощутила па своей коже прикосновение его ласковых рук.
А Рэмзи с трудом переводил дыхание, любуясь ею — такой красивой она показалась ему в платье восемнадцатого столетия. Каждый дюйм этого роскошного наряда оттенял ее красоту. Лиф очень ловко сидел на фигуре, широкий вырез в виде большого сердечка подчеркивал совершенство груди. Маленькие блестящие хрусталики, как утренняя роса, покрывали все платье. Это была сказка, чудесная фантазия, греза струящегося и шепчущего шелка. Пенни выглядела как королева. И О'Киф, поднявшись с места, элегантным жестом подал ей руку.
— Я готов вызвать на дуэль любого, кто осмелится косо посмотреть на тебя, — восторженно произнес он.
— Что ж, — улыбнулась она, — тогда можешь пойти со мной.
— Куда?
— На премьеру.
О'Киф был польщен. Рэмзи понимал, что это приглашение — знак явного расположения к нему. Склонившись, он поцеловал ей руку.
— Это честь для меня. Но боюсь, придется вооружиться до зубов.
— Неплохая мысль, — сказала Пенелопа, покачав головой. — Тем более что торжество состоится в доме Ротмера.
Глава 31
Маргарет уложила продукты в багажник и, обойдя машину, открыла дверцу. Бросив сумочку на сиденье, она заняла водительское место и, включив зажигание, потянулась, чтобы поправить зеркальце заднего вида. Но оно оказалось разбитым.
— Черт возьми! — выругалась она. И вдруг сильная рука сжала ей горло и, дважды встряхнув, прижала к спинке сиденья.
— Не трогай, — прошептал нападавший, когда она протянула руку к автомобильной сирене, и для убедительности приставил ей к виску дуло пистолета.
— Но у меня нет денег, — попробовала возразить экономка и сама удивилась спокойствию своего голоса. Хотя из-за затемненных окон, как она знала, никто не мог увидеть с улицы того, что происходит в джипе.
— Ха! — усмехнулся непрошеный гость. — Твои деньги меня не интересуют. Признавайся, ты ведь наверняка ничего не сказала ей?
— Нет, не сказала.
— Что ж, тогда мы дадим тебе еще один шанс. После чего сами придем за ней.
— Но у нее их нет.
— Не лги. У нас есть доказательства. Скажи ей это.
С этими словами он ударил Маргарет пистолетом по голове. Экономка упала на бок, схватившись руками за ушибленное место, и почувствовала, как по пальцам потекла теплая струйка крови. Услышав скрип отворяемой дверцы, а затем шелест шин отъезжающей машины, она подняла голову и увидела удаляющийся темный автомобиль.
Сильная боль заставила ее закрыть глаза. На ощупь разыскав в сумочке платок, Маргарет прижала его к ране, но несколько капель крови все же упало на платье. «Теперь все узнают о том, что случилось, — подумала миссис О'Халерен, заводя мотор. Прищурившись, она огляделась по сторонам и осторожно вывела машину на шоссе. — Пенни никогда не простит мне этого».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115