ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скалли заметила, что, хотя он не успел как следует справиться с рубашкой, но кобуру на плечо все-таки накинул.
- Очевидно, мы очень расстроили клерка отеля отказом посетить один из его диско-круизов? - произнес Малдер, глядя на плотного полисмена.
- Учитывая бремя ваших собственных дел, мы будем рады самостоятельно заняться нашим расследованием, - сказала Скалли, оправляя халат. - Нам уже выдали все необходимые разрешения и полномочия.
Несмотря на вежливые манеры полицейского, она почувствовала его скрытую неприязнь.
- Да, у меня нет свободных людей, - сказал Баррехо, - вы же понимаете.
Пышущее здоровьем спокойное лицо придавало ему вид этакого добродушного толстяка, но поза выдавала напряжение и настороженность. Баррехо снял фуражку и открыл взорам свои жидкие волосы, тщательно зачесанные на весьма обширную лысину.
- Боюсь, мне нечего сообщить вам об исчезнувшей экспедиции американских археологов.
- Нам не раз приходилось сотрудничать с местными властями, сеньор Баррехо, - сказала Скалли, стараясь говорить спокойно и вежливо. - В конце концов у нас общая цель - поиски наших пропавших соотечественников. Мы бы очень хотели продолжить расследование и добавить к вашим результатам свои собственные.
- Разумеется, я буду с вами сотрудничать, - произнес Баррехо с холодком в глазах. - Мексиканское отделение ФБР сообщило мне, что вы оба имеете статус легальных атташе. Ваш инспектор отдела взаимодействия и международных связей любезно попросил меня, чтобы я предоставил вам копии всей информации, которой располагаю на данный момент. Мое собственное начальство разрешило удовлетворить эту просьбу.
- Благодарю вас, сеньор Баррехо, - сказала Скалли, все еще ощущая его недоброжелательность. - Поверьте, мы не намерены нарушать ваши полномочия. В штате Кинтана-Роо, где было совершено преступление…
- Предполагаемое преступление, - прервал ее Баррехо, не упустив случая исправить ошибку. - Предположительно совершенное, пользуясь вашим официальным термином. У нас нет данных о том, что же произошло на самом деле.
- Предположительно совершенное, - уступила Скалли. - Это ваша сфера деятельности. Мексика - независимая страна. Как агенты ФБР, коллега Малдер и я уполномочены только предложить свою помощь.
Малдер откашлялся, прочистив горло, и пригладил волосы.
- Однако мы имеем право расследовать преступления, совершенные против американских граждан, - вступил он в разговор, стоя рядом со Скалли. - У ФБР есть мандат на расследование случаев терроризма, поставок вооружения, торговли наркотиками, а также возможного похищения граждан Соединенных Штатов Америки. Пока нам не предоставили дополнительной информации о Кассандре Рубикон и ее коллегах, мы должны действовать исходя из предположения, что они оказались чьими-то заложниками.
- Заложниками! - улыбнулся Баррехо. - Простите, агент Малдер, но я думаю, гораздо вероятнее, что они просто заблудились в джунглях.
- От души надеюсь, что это именно так, - сказала Скалли, стоя между Малдером и дородным полицейским.
По коридору важно прошествовал официант, обслуживающий номера, с подносом, уставленным стаканами с разноцветными экзотическими напитками. Проходя мимо, он деликатно отвернулся, словно не замечая разговаривающих в дверях номера людей.
Баррехо вздохнул и качнул головой:
- Простите, если я недостаточно доверяю ФБР. - Брови его были похожи на черных мохнатых гусениц. - Мой бывший напарник в Мехико, Артуро Дуразо, пострадал во время одной из ваших коварных операций. Сейчас он гниет в американской тюрьме.
Скалли нахмурилась. Ей было совершенно незнакомо это имя.
- ФБР обвинило Артуро в том, что он продал в Штаты наркотиков на миллионы долларов, - продолжал Баррехо. - Его выманили за мексиканскую границу на остров Аруба в Карибском море, где и смогли законно арестовать, потому что, насколько я знаю, его бы никогда не выдали. Все это было подстроено.
Скалли откинула назад золотисто-рыжие волосы, мирно глядя на шефа полиции:
- Уверяю вас, мистер Баррехо, мы не собираемся вмешиваться во внутренние дела вашего штата. Мы только разыскиваем наших пропавших сограждан.
В эту минуту в коридоре показались два человека. Они торопливо направлялись в их сторону. В одном из них Скалли узнала Владимира Рубикона с неприглаженными пегими волосами и криво сидящими на тонком носу очками. Он суетился вокруг смуглолицего стройного человека. Длинные темные волосы незнакомца, собранные в хвост, спускались из-под широкополой шляпы из шкуры какого-то пятнистого животного. Молодой человек благоухал одеколоном.
- Агент Скалли! Догадайтесь, кого я нашел? - воскликнул Рубикон, но, заметив полицейского, резко остановился. - Извините, что-нибудь случилось?
Баррехо сурово посмотрел на подошедших. При виде человека в кожаной шляпе взгляд его смягчился.
- Сеньор Агилар, - спросил он, - это та самая экспедиция, которую вы собираетесь сопровождать?
- Совершенно верно, - отвечал Агилар. - Мы только что обо всем договорились с этим джентльменом. Условия меня вполне устраивают. Доктор Рубикон один из самых видных археологов. Карлос, вы должны быть польщены тем, что такой известный человек приехал в Кинтана-Роо! Может, вам повезет и вы прославитесь не только в связи с этими неприятными
сообщениями о революционной активности и незаконной торговле оружием, а? - В голосе Агилара звучала плохо скрытая угроза.
Баррехо ощетинился, его лицо потемнело. Скалли посмотрела на Рубикона, разрумянившегося от радостного возбуждения. Он улыбался и почти не обращал внимания на полицейского.
- Агент Скалли, агент Малдер, - сказал он, заглянув в комнату и делая приглашающий жест своему спутнику. - Позвольте представить вам Фернандо Викторио Агилара… Как вы себя называете? Экспедитор? Да, так вот, это человек, который может быстро все организовать - помощь, проводника, снаряжение, чтобы отвести нас в окрестности Кситаклана. Моя дочь действительно знала его. Он помогал ей набрать рабочих в самом начале, но не видел ее с тех пор, как она исчезла. Он может провести нас туда.
- Это, безусловно, нам поможет, - сказала Скалли и повернулась к шефу полиции, с усилием сохраняя любезный тон. - Полагаю, мистер Баррехо пришел сюда, чтобы передать нам карты местности и данные о поисках пропавших членов экспедиции - все, что ему уже удалось собрать. - Она подняла брови. - Не так ли, мистер Баррехо?
Полицейский побагровел и нахмурился, словно только что вспомнил нечто очень важное.
- Вы собираетесь в экспедицию. А у вас есть необходимое разрешение на проезд, на проведение работ? Кроме того, вы должны уплатить соответствующие налоги.
- Я как раз собирался все это оформить, - перебил его Фернандо Агилар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64