ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он только успел сказать это, а Виктория уже спрыгнула с дивана, направилась прямиком к Поппи и прыгнула к ней на колени.
– Ну что ж, – сказал Гриффин, натягивая сапоги. – Столько измен за один день не вынесет ни один мужчина. Я оставляю вас, леди, втроем.
И он вышел на улицу, притворив за собой дверь. Поппи одной рукой почесывала за ухом у кошки, а другой разматывала шарф.
– Так ты уже видела Викторию?
– Да, она даже проснулась, чтобы поздороваться со мной. А потом опять заснула. По-моему, ее интересуешь только ты, – улыбнулась Мейда. – Так же, впрочем, как и Гриффина.
– Гриффин, – сообщила ей Поппи, – заинтересован только в моем душе, письменным столе и телефоне.
– Он производит очень приятное впечатление, – продолжала размышлять вслух Мейда. – Жаль только, что он репортер. Но ведь Джон тоже журналист, а они с Лили живут душа в душу. Если я могу ладить с одним зятем-журналистом, полажу и с другим.
– Мама, не зацикливайся на этой теме. Я вовсе не планирую выходить замуж за Гриффина.
– Я так и знала, что ты это скажешь. Ты вообще никогда не собираешься выходить замуж. – Она подождала, пока Поппи снимет куртку, и повесила ее на крючок рядом с дверью. – Ты заявляешь об этом с тех пор, как тебе исполнилось пять лет.
Поппи было странно, что мать разговаривает с ней в таком тоне. Мейда отличалась серьезным отношением к жизни. От нее можно было бы ожидать советов типа: веди себя с Гриффином полюбезнее, ведь замужество и дети – это идеал, к которому должна стремиться каждая женщина. Поппи удивилась, что на этот раз Мейда повела себя иначе. Поглаживая Викторию, Поппи подъехала к коммутатору.
– Надо же!
– В чем дело?
– Представляешь, Гриффин оставил мне список всех звонивших. Его надо почаще привлекать для этой работы.
Поппи проехала на кухню, откуда все сильнее доносился аппетитный запах. Она приоткрыла дверцу духовки.
– О! Никто не умеет готовить мясо в горшочках, как ты.
– Продукты, к сожалению, не те, – посетовала Мейда. – Пришлось использовать консервы и то, что было в морозилке. Я разморозила мясо в микроволновке и поставила его в духовку еще до того, как распаковала багаж.
Поппи привыкла к опеке со стороны Мейды. Та постоянно привозила ей что-нибудь из домашней еды, дарила одежду, книги, конфеты. Но на этот раз Поппи была особенно тронута ее заботой.
– Не стоило с этим возиться.
– Да мне нетрудно. Мне было так одиноко во Флориде, – уже серьезным тоном призналась Мейда.
– Но у тебя там уйма друзей.
– Друзья не могут заменить дочерей. Виктория спрыгнула с колен Поппи.
– Я надеюсь, это домашняя кошка.
– Во всяком случае, я ни в коем случае не собираюсь выпускать ее на улицу.
– Это Гриффин ее тебе подарил? Как мило с его стороны.
– Он не собирался ее мне дарить. Он просто принес ее показать. А ей понравилось в моем доме.
– Он понял, что тебе нужно завести кошку, – продолжала Мейда, как будто не слышала, что ей только что сказала Поппи. – Он увидел этого котенка и сразу понял, что ты позаботишься о нем. Он знал, что ты поймешь, как с ней обращаться, учитывая, что ей нужен особый уход.
– И какой же это должен быть особый уход?
– Ну, кошка ведь слепая. И кому, как не тебе, знать, как обращаться с таким животным.
– Неполноценная кошка для неполноценной женщины?
– Нет, я вовсе не это имела в виду, – мягко возразила Мейда. – Неполноценная кошечка для женщины, которая может понять ее особые нужды. Вот что я имела в виду.
Но Поппи никак не могла успокоиться.
«Неполноценная кошка для неполноценной женщины», – повторяла она про себя. Может быть, Гриффин действительно именно это имел в виду.
– Зачем ты это сказала?
– Я ничего такого не говорила. Это ты сама все выдумала.
– Мама, я как-то построила свою жизнь. Я привыкла к этой коляске. Частично потому, что люди, с которыми я общаюсь, даже не обращают на нее внимания. Не понимаю, зачем ты стараешься мне о ней напомнить.
Она развернулась и выехала из кухни.
– Поппи, я не хотела тебя обидеть, – сказала Мейда, догоняя Поппи.
– А получилось, что обидела.
Весь оставшийся вечер Гриффин то и дело посматривал на часы. По дороге он купил несколько бутербродов, заехал к Билли Фаррауэю и угостил его. После этого он отправился в свой дом. В свете почти полной луны свежевыпавший снег искрился бриллиантовой россыпью.
Гриффин развел огонь в печи и сидел, время от времени посматривая на часы. Когда было уже достаточно поздно, он добрался до своего пикапа, доехал до заранее проверенного места, включил аварийные огни и позвонил Поппи.
– Привет, – произнес он и, услышав ее голос, почувствовал прилив энергии. – Я тебя не разбудил?
Голос у нее был скорее задумчивый, чем сонный.
– Нет, я не сплю, – ответила она со вздохом. – Всякие мысли лезут в голову. А я думала, на острове нет мобильной связи.
– На острове телефон действительно не работает. Но я поехал на место, где хороший прием.
– Который сейчас час? – спросила Поппи и, видимо, взглянула на настенные часы, потому что сама и ответила: – Почти одиннадцать.
– Я решил подождать, пока уедет твоя мама. Как прошел ужин?
– Спасибо, нормально.
– Она была очень любезна со мной. Но мне показалось, что вы не всегда ладите друг с другом.
– Наверное, это так, – ответила Поппи, но по ее тону можно было догадаться, что у нее на уме было что-то другое. – Гриффин, ответь мне на один вопрос. Когда ты брал кошку, ты думал обо мне?
– Ты имеешь в виду, думал ли я, что ты захочешь ее оставить? – несколько озадаченно спросил Гриффин.
– Нет, – настаивала она, – ты, наверное, решил, что мы будем хорошей парой. Она неполноценная, и я неполноценная. Это так?
– Нет, – честно ответил он. – Когда я брал ее у Шарлотты, я о тебе не думал. Я взял ее себе, потому что… она чем-то тронула меня. Она заслуживает хорошего дома.
– Потому что ока слепая?
– Да, наверное.
– Ты так же относишься и ко мне?
– У тебя и так есть прекрасный дом, – пошутил он.
– Но у меня нет мужчины. А вдруг то же самое чувство, которое заставляет тебя взять в дом слепую кошку, руководит тобой и в отношениях со мной. Знай, я не такая, как ты думаешь. Если бы захотела, я не была бы сейчас одинока. После несчастного случая за мной многие ухаживали. Так что не думай, что я во что бы то ни стало хочу кого-то заполучить.
– То же самое я могу сказать и о себе, – ответил Гриффин. – Я мог бы встречаться со многими женщинами.
– Так почему же ты этого не делаешь?
– Я и сам не знаю. Наверняка они были бы менее задиристыми, чем ты. Но мне это в тебе как раз и нравится. Те другие не вызывают у меня такого интереса.
– Значит, это простое любопытство? Любопытно, как это получится с женщиной, у которой парализованы ноги?
– Поппи, прекрати! – рассердился он. – Ты мне интересна, потому что ты – думающий человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39