ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ    ТОП лучших авторов книг Либока   

научные статьи:   демократия как основа победы в политических и экономических процессах,   национальная идея для русского народа,   пассионарно-этническое описание русских и других народов мира и  закон пассионарности и закон завоевания этноса
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


89
Майкл Крайтон: «Пожират
ели мертвых (13-й воин)»


Майкл Крайтон
Пожиратели мертвых (13-й воин)



OCR Roland
«Пожиратели мертвых (13-й воин)»: Ред фиш, Амфора; Санкт-Петербург; 2004
ISBN 5-901582-82-9, 0-09-922282-5

Аннотация

Арабский аристократ Ибн Фадла
н волею халифа оказывается в далекой Северной стране, где день длиннее н
очи, а ночью вместе с туманом приходят демоны, оставляющие после себя обе
зглавленные трупы людей. На смертельную битву с таинственным племенем п
ожирателей мертвых отправляется отряд могучих викингов во главе с неус
трашимым Беовульфом.
Ибн Фадлану суждено стать тринадцатым воином в этом отряде…

Майкл Крайтон
Пожиратели мертвых
Рукопись Ибн Фадлана, повествующая об опыте его жизни с викингами в 922 год
у от Рождества Христова

Посвящается Уильяму Хоуэллз
у

Не хвались, что прожил день, п
ока не наступил вечер; не восхваляй женщину, пока она жива; не хвали меч, по
ка не опробовал его в бою; девушку Ц пока ее не взяли в жены; лед Ц пока не
пересек по нему реку; пиво Ц пока оно не выпито.
Норманнская пословица

Зло имеет древние корни.
Арабская пословица

ПРЕДИСЛОВИЕ

Рукопись Ахмеда ибн-Фадлана (Ибн Фад-лана) представляет собой самое ранн
ее из известных свидетельств о викингах Ц об их образе жизни и обществе
нном устройстве. Это исключительной ценности документ, описывающий в яр
ких деталях события, происходившие более тысячи лет назад. Время, конечн
о, не пощадило рукопись, и за прошедшие века многие фрагменты этого текст
а были утрачены, а другие сохранились лишь в переводах. История манускри
пта интересна, пожалуй, в не меньшей степени, чем сам содержащийся в нем те
кст.

ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУКОПИСИ

В июне 922 года нашей эры халиф Багдада направил одного из своих придворных
, Ибн Фадлана, послом к царю булгар. Ибн Фадлан отсутствовал в родном город
е в течение трех лет, но так и не выполнил возложенную на него задачу, поск
ольку в пути он повстречался с отрядом северян-викингов и против своей в
оли оказался вовлечен в их дела, полные опасностей и приключений.
Вернувшись наконец в Багдад, Ибн Фадлан изложил историю своего путешест
вия письменно Ц в виде официального отчета, представляемого ко двору. Э
тот оригинальный манускрипт уже давно признан исследователями утрачен
ным, и нам приходится полагаться лишь на сохранившиеся от него фрагменты
в позднейших источниках.
Наиболее известным из них является арабский географический справочник
, составленный Якатом ибн-Абдаллой приблизительно в тринадцатом веке. Я
кат включил в свой справочник около дюжины цитат из составленного Ибн Фа
дланом отчета, которому к тому времени было уже более трехсот лет. Из этог
о следует вывод, что Якат работал не с оригиналом рукописи, а с одной из ее
копий. Тем не менее эти несколько разделов впоследствии бессчетное коли
чество раз переводились и цитировались позднейшими исследователями.
Еще один фрагмент этого текста был обнаружен в России в 1817 году и опублико
ван на немецком языке Санкт-Петербургской Академией наук в 1823-м. Этот мате
риал включает в себя и несколько пассажей, опубликованных Й.-Л. Расмуссен
ом в 1814 году. Сам Расмуссен работал с манускриптом, найденным им в Копенгаг
ене и впоследствии утраченным. Происхождение этого источника не извест
но. Примерно в это же время публикуются также шведские, французские и анг
лийские переводы, к сожалению не отличающиеся точностью и практически н
е предоставляющие позднейшим исследователям никакого нового материал
а.
В 1878 году в частной коллекции антиквариата сэра Джона Эмерсона, британско
го посла в Константинополе, были обнаружены еще две рукописи. Судя по все
му, сэр Джон принадлежал к тем алчным коллекционерам, у которых страсть к
приобретению преобладает над интересом к самим коллекционируемым веща
м. Оба манускрипта были обнаружены после его смерти; когда и где он их прио
брел, так и осталось невыясненным.
Одним из источников является трактат по географии, написанный на арабск
ом языке Ахмадом Туей и вполне достоверно датируемый 1047 годом. Таким обра
зом, хронологически рукопись Туей оказывается наиболее близкой к ориги
нальному тексту Ибн Фадлана, предположительно написанному в период 924-926 г
г. нашей эры. Тем не менее исследователи считают рукопись Туей наименее д
остоверным из всех имеющихся источников; ее текст полон очевидных ошибо
к и внутренних противоречий, и хотя в нем неоднократно указывается на ци
тирование по рукописи некоего Ибн Факиха, путешествовавшего по северны
м странам, многие авторитетные ученые используют этот материал с осторо
жностью и большими оговорками.
Вторая рукопись принадлежит перу Амина Рази и датируется примерно 1585-1595 г
одами. Текст написан на латыни и в соответствии с указанием его автора яв
ляется непосредственным переводом с арабской рукописи Ибн Фадлана. Ман
ускрипт Рази содержит часть информации об огузских тюрках и несколько ф
рагментов, в которых описываются схватки с чудовищами, появляющимися из
тумана. Данные отрьшки текста в других источниках не обнаружены.
В 1934 году в монастыре Ксимоса в северо-восточной части Греции, неподалеку
от Салоников, была найдена еще одна рукопись на латыни. Ксимосский манус
крипт содержит некоторые разъяснения по поводу отношений Ибн Фадлана и
халифа, а также уточняет детали его встреч и общения с обитателями север
ных стран. Автор ксимосского манускрипта, равно как и дата его написания,
не установлены.
Несомненно, серьезнейшей научной задачей является объединение всех ва
риантов оригинала и переводов, появлявшихся на протяжении более чем тыс
ячи лет на арабском, латинском, немецком, французском, датском, шведском и
английском языках. Это, естественно, лишь усложняет задачу их комплексно
го анализа. За такую задачу мог взяться только человек огромной эрудиции
и энергии, ив 1951 году такой человек нашелся. Собрав все известные источник
и, профессор сравнительной лингвистики, почетный доктор университета О
сло в Норвегии Пер Фраус-Долус приступил к созданию единого текста пере
вода рукописи Ибн Фадлана. Он продолжал эту работу вплоть до своей смерт
и в 1957 году. Части этого перевода публиковались в «Записках Национального
музея в Осло: .1959-1960», но их появление не вызвало широкого отклика в научной с
реде Ц возможно, причиной тому был небольшой тираж и ограниченное распр
остранение данного издания.
Перевод Фраус-Долуса является предельно точным, практически дословным;
в предисловии к опубликованному материалу сам Фраус-Долус отмечает, что
«языкам свойственна следующая организация: красивый перевод никогда н
е является точным, а точный перевод обнаруживает свою красоту без каких
бы то ни было посторонних украшений».
В процессе подготовки публикации полной аннотированной версии перевод
а Фраус-Долуса я позволил себе внести в текст несколько изменений. Из его
окончательного варианта я удалил некоторые повторяющиеся фрагменты, ч
то оговорено в примечаниях к тексту. Кроме того, я несколько изменил стру
ктуру и систему оформления текста: например, цитирование прямой речи каж
дого из персонажей книги я начинаю с новой строки Ц в соответствии с сов
ременной традицией. Наконец, в некоторых местах я изменил синтаксис ориг
инала: в основном это касается перенесения придаточных предложений на м
есто, соответствующее им в современном языке. Это было сделано для облег
чения восприятия текста современным читателем.

ВИКИНГИ

Описание викингов, сделанное Ибн Фадланом, разительно отличается от тог
о, как традиционно представляют себе этот народ европейцы. Первые европе
йские описания викингов были сделаны священнослужителями; в ту эпоху он
и были единственными наблюдателями, умевшими писать и ведшими более или
менее систематизированные записи о современных им событиях. Вполне ест
ественно, что представители Церкви испытывали особый ужас по отношению
к жестоким язычникам-норманнам. Вот пример типичного гиперболизирован
ного описания, цитируемого Д. М. Уилсоном из ирландской рукописи двенадц
атого века: «Говоря же коротко, будь даже на каждой шее по сотне закаленны
х стальных голов, и в каждой голове по сотне острых, холодных, не поддающих
ся ржавчине латунных языков, и у каждого языка по сотне громких, жадных до
слов голосов, то даже они не смогли бы рассказать, поведать или просто пер
ечислить все те беды и страдания, что пережили ирландцы, как мужчины, так и
женщины, как миряне, так и служители Господа, как старые, так и молодые, как
знатные, так и простолюдины, как горожане, так и крестьяне, от этих храбрых
, сильных, но жестоких, не ведающих жалости подлых разбойников-язычников
».
Современные ученые сходятся во мнении, что эти леденящие душу истории о
зверствах и жестокостях, творимых викингами во время их набегов, в значи
тельной степени преувеличены. Тем не менее европейские авторы по-прежне
му склонны описывать скандинавов как кровожадных варваров, не имеющих п
рямого отношения к основной линии развития западной цивилизации и ее ку
льтуры. Зачастую к подобным выводам приходят даже вопреки логике. Наприм
ер, Дэвид Тэлбот Райе пишет: «В период с восьмого по одиннадцатый век вики
нги оказывали на всю Западную Европу, пожалуй, большее влияние, чем любая
другая отдельно взятая этническая группа. …Викинги известны как велики
е путешественники, ими было совершено немало географических открытий, а
их достижения в области мореплавания трудно переоценить; их укрепленны
е поселения выполняли роль крупных торговых центров; их искусство было о
ригинальным, исполненным творческого начала и оказало большое влияние
на культуры соседних народов; их гордостью смело можно назвать оставлен
ное литературное наследие и развитую материальную культуру. Остается з
адаться лишь одним вопросом: можно ли в полном смысле назвать их обществ
о цивилизацией? Я полагаю, мы должны признать, что этот термин к викингам н
еприменим... Категория гуманизма, являющая непременной отличительной че
ртой цивилизации, в их обществе отсутствовала».
Такая же точка зрения выражена и в работах лорда Кларка: «При прочтении д
ревних исландских саг, которые несомненно следует причислить к величай
шим произведениям мировой литературы, любой исследователь будет вынуж
ден признать, что норманны создали культуру. Но была ли это цивилизация?..
Цивилизация подразумевает нечто большее, чем энергия, воля и творческие
способности: нечто, чего не было у древних норманнов, но что уже в ту эпоху
стало вновь появляться в Западной Европе. Как мы можем определить это «н
ечто»? Если говорить коротко, то речь идет об ощущении постоянства, устой
чивости собственного существования. А путешественники и захватчики ощ
ущали себя лишь временным элементом постоянно меняющегося мира. При так
ом мировоззрении нет нужды загадывать далеко вперед: дальше, чем до след
ующей весны, следующего похода или следующей битвы. А если нет ощущения б
удущего, то нет и необходимости оставлять следы в сегодняшнем настоящем
Ц строить каменные дома или писать книги».
Чем более тщательному анализу подвергаются эти рассуждения, тем менее л
огичными они выглядят. Возникает вполне резонный вопрос: почему высокоо
бразованные и квалифицированные европейские исследователи так небреж
но проходят мимо культуры викингов, удостаивая их в своих работах лишь к
ратких, словно походя сделанных замечаний? Интересно и то, почему ученые-
историки с такой настойчивостью ставят перед читателями сугубо семант
ический вопрос о том, считать ли викингов «цивилизацией»?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
 Аникеева Мальвина Михайловна - Эгида 
Загрузка...

научные статьи:   теория происхождения росов-русов,   закон о последствиях любой катастрофы и  расчет возраста выхода на пенсию в России
 Ломм Александр - Ночной орёл - скачать книгу бесплатно 
загрузка...
 Мелентьев Виталий Григорьевич - Шумит тишина - читать книгу онлайн