ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


90
Агата Кристи: «Убийство
в Восточном экспрессе»



Агата Кристи
Убийство в Восточном экспрессе

Эркюль Пуаро Ц 10




Оригинал: Agatha Christie, “Murder On The Orient Express”, 1934
Перевод: Л. Беспалова

Аннотация

Даже если подозреваемых слишк
ом много, а мотивы преступления неясны, гениальный сыщик Эркюль Пуаро на
йдет правильный путь в лабиринте криминальной интриги. Он безошибочно о
пределяет убийцу в поезде.

Агата Кристи
УБИЙСТВО В ВОСТОЧНОМ ЭКСПРЕССЕ

Часть первая
Факты

Глава первая
В экспресс «Тавры» садится значительное лицо

Ранним морозным утром, в пять часов по местному времени, вдоль платформы
сирийской станции Алеппо вытянулся состав, который железнодорожные сп
равочники торжественно именовали экспресс ТАВРЫ. Экспресс состоял из в
агона-ресторана, одного спального и двух вагонов местного сообщения.
У входа в спальный вагон молоденький лейтенант французской армии во все
м великолепии своего мундира разговаривал с маленьким человечком, по уш
и укутанным во всевозможные шарфы и кашне, из-под которых высовывались л
ишь красный носик и кончики грозно закрученных усов. Стоял пронизывающи
й холод, и провожать почетного гостя было делом отнюдь не завидным, но лей
тенант Дюбоск мужественно выполнял свой долг. Он сыпал изысканнейшими ф
разами на изящнейшем французском языке. Хотя, в чем дело, честно говоря, не
понимал. Правда, по гарнизону, как бывает в подобных случаях, ходили какие
-то слухи. А на генерала, того самого генерала, под началом которого служи
л лейтенант Дюбоск, стало все труднее угодить. И тогда откуда-то, чуть не и
з самой Англии, приехал этот бельгиец. Целую неделю весь гарнизон пребыв
ал в непонятной тревоге. А потом пошло-поехало. Один весьма видный офицер
покончил с собой, другой подал в отставку Ц и тревога отпустила военных,
некоторые меры предосторожности были отменены. А генерал, тот самый под
началом которого служил лейтенант Дюбоск, словно помолодел лет на десят
ь.
Дюбоск нечаянно подслушал обрывок разговора между «его» генералом и не
знакомцем. «Вы спасли нас, мой друг, прочувствованно говорил генерал, и ег
о седые усы подрагивали. Ц Вы спасли честь французской армии, вы предотв
ратили кровопролитие! Не знаю, как и благодарить вас за то, что вы откликну
лись на мою просьбу! Приехать в такую даль…»
На что незнакомец (его звали Эркюль Пуаро), как и полагается, отвечал: «Что
вы, генерал, разве я мог забыть, что вы спасли мне жизнь». Генерал, в свою оче
редь, произнес какую-то подходящую случаю фразу, отрицая свои заслуги, и в
разговоре вновь замелькали Франция, Бельгия, слава, честь и всякое тому п
одобное, затем друзья сердечно обнялись и разговор закончился.
О чем, собственно, шла речь, лейтенант так до сих пор и не понял, но, как бы то
ни было, почетное поручение проводить Пуаро на экспресс ТАВРЫ было возло
жено именно на него, и он выполнял его с пылом и рвением, приличествующими
многообещающему молодому офицеру.
Ц Сегодня воскресенье, Ц говорил лейтенант Дюбоск, завтра вечером, то е
сть в понедельник, вы будете в Стамбуле.
Он уже не первый раз высказывал это соображение. Впрочем, разговоры, кото
рые ведутся перед отходом поезда, всегда изобилуют повторами.
Ц Совершенно верно, Ц согласился Пуаро.
Ц Вы, видимо, остановитесь в Стамбуле на несколько дней?
Ц Mais oui. Мне не случалось бывать там. Было бы очень жаль проехать мимо, вот та
к, Ц и он выразительно щелкнул пальцами. Ц Я не спешу и могу посмотреть г
ород.
Ц La Sainte Sophie удивительно красива, Ц сказал лейтенант Дюбоск, который в жизни
не видел этого собора.
Свирепый порыв ветра заставил мужчин поежиться.
Лейтенант Дюбоск украдкой бросил взгляд на часы. Без пяти пять Ц всего п
ять минут до отхода. Боясь, что гость перехватил этот взгляд, он поспешил з
аполнить паузу.
Ц В это время года мало кто путешествует, Ц сказал он, оглядев окна спал
ьного вагона.
Ц Вы, пожалуй, правы, Ц поддакнул Пуаро.
Ц Будем надеяться, что вас не застигнут заносы в Таврских горах!
Ц А такое возможно?
Ц Вполне. Правда, в этом году Бог миловал.
Ц Что ж, будем надеяться на лучшее, Ц сказал Пуаро. Ц Какие сводки погод
ы из Европы, плохие?
Ц Очень. На Балканах выпало много снега.
Ц В Германии, как мне говорили, тоже.
Ц Eh bien, Ц чувствуя, что надвигается новая пауза, поспешно сказал лейтенан
т Дюбоск, Ц завтра вечером в семь сорок вы будете в Константинополе.
Ц Да, Ц сказал мсье Пуаро и, из последних сил стараясь поддержать разго
вор, добавил: Ц Мне рассказывали, что Святая София поразительно красива.

Ц Видимо, просто великолепна.
В одном из купе поднялась шторка, и в окно выглянула молодая женщина.
С тех самых пор, как Мэри Дебенхэм выехала в прошлый четверг из Багдада, он
а почти не спала. Не спала ни в поезде до Киркука, ни в комнатах отдыха пасс
ажиров в Мосуле; не удалось ей выспаться и прошлой ночью в поезде. И теперь
, наскучив лежать без сна в душном, жарко натопленном купе, она поднялась и
выглянула в окно.
Это скорее всего Алеппо. Смотреть тут, конечно, не на что. Длинный, плохо ос
вещенный перрон; где-то неподалеку яростно бранятся по-арабски. Двое муж
чин под окном говорят по-французски. Один Ц французский офицер, другой
Ц маленький человечек с огромными усами. Губы ее тронула легкая улыбка.
Это ж надо так закутаться! Должно быть, в Алеппо очень холодно! Вот почему
в поезде так безбожно топят. Она попыталась опустить окно пониже, но оно н
е поддавалось.
Проводник спального вагона подошел к мужчинам.
Ц Поезд отправляется, Ц сказал он. Ц Мсье пора в вагон. Маленький челов
ечек снял шляпу. Ну и голова Ц ни дать ни взять Ц яйцо! И, несмотря на одоле
вавшие ее заботы, Мэри Дебенхэм улыбнулась. Потешный человечек! Таких ко
ротышек обычно никто не принимает всерьез. Лейтенант Дюбоск произнес пр
ощальную речь. Он подготовил ее заранее и приберегал до последнего момен
та. Речь продуманную и блистательную.
Не желая уступить ему, Пуаро отвечал в том же духе.
Ц Envoiture, Ц сказал проводник.
Всем своим видом показывая, как ему жаль расстаться с лейтенантом, Пуаро
поднялся в вагон. Проводник последовал за ним. Пуаро помахал рукой, лейте
нант отдал честь. Поезд, неистово рванув, медленно покатил по рельсам.
Ц Enfin, Ц пробормотал Эркюль Пуаро.
Ц Брр, Ц поежился лейтенант Дюбоск, он только сейчас почувствовал, как
продрог. Ц Voila мсье. Ц Проводник выразительным взмахом руки привлек вним
ание Пуаро к роскоши купе, особо отметив, как аккуратно и заботливо разме
щен багаж. Ц Маленький чемоданчик мсье я поместил здесь.
Протянутая рука красноречиво намекала. Пуаро вложил в нее сложенную вдв
ое купюру.
Ц Merci, мсье, Ц проводник быстро перешел к делу. Ц Билеты мсье у меня. Пожал
уйте паспорт. Мсье, как я понимаю, выходит в Стамбуле?
Ц В эту пору года, наверное, мало пассажиров? Ц спросил Пуаро.
Ц Совершенно верно, мсье. Кроме вас, в вагоне всего два пассажира Ц оба а
нгличане. Полковник из Индии и молодая англичанка из Багдада. Что еще уго
дно мсье?
Мсье заказал маленькую бутылку перье.
Начинать путешествие в пять часов утра не слишком удобно. Надо как-то ско
ротать еще два часа до рассвета. Довольный тем, что успешно справился со щ
екотливой миссией, Пуаро забился в угол, свернулся клубочком и заснул с с
ознанием, что ему вряд ли придется выспаться.
Проснулся он уже в половине десятого и отправился в вагон-ресторан выпи
ть кофе.
В вагоне-ресторане сидела всего одна посетительница, очевидно, та самая
молодая англичанка, о которой упоминал проводник. Высокая, стройная брюн
етка лет двадцати восьми. Держалась она непринужденно, и по тому, как она е
ла, как приказала официанту принести еще кофе, видно было, что она бывалая
путешественница. Одета она была в темный дорожный костюм из какого-то то
нкого материала Ц весьма уместный при здешней духоте.
Мсье Эркюль Пуаро от нечего делать исподтишка разглядывал англичанку.

«Решительная молодая женщина, Ц заключил он, Ц такая никогда не потеря
ет голову». У нее были непринужденные манеры и деловой вид. Ему, пожалуй, д
аже понравились ее строгие, правильные черты и прозрачная бледность кож
и. Понравились волосы цвета воронова крыла, уложенные аккуратными волна
ми, и серые глаза, холодные и бесстрастные. «Но хорошенькой ее никак не наз
овешь, Ц решил он, Ц уж слишком она деловитая».
Вскоре в ресторан вошел еще один посетитель. Высокий мужчина не то за сор
ок, не то под пятьдесят. Худощавый, загорелый, с седеющими висками.
«Полковник из Индии», Ц подумал Пуаро.
Вошедший поклонился девушке:
Ц Доброе утро, мисс Дебенхэм.
Ц Доброе утро, полковник Арбэтнот.
Полковник остановился около девушки, оперся о спинку стула по другую сто
рону столика.
Ц Вы не возражаете? Ц спросил он.
Ц Конечно, нет. Садитесь.
Ц Знаете, за завтраком не очень-то хочется разговаривать.
Ц Вот именно. Но не бойтесь, я не кусаюсь.
Полковник сел.
Ц Человек! Ц властно подозвал он официанта и заказал яйца и кофе.
Взгляд его задержался на Эркюле Пуаро, но тут же равнодушно скользнул да
льше. Эркюль Пуаро Ц он хорошо знал англичан прочел мысль полковника: «В
сего-навсего паршивый иностранец!» Англичане, как им и полагалось, почти
не разговаривали. Они обменялись несколькими фразами, после чего девушк
а встала и вернулась в свое купе.
За обедом они снова сидели за одним столиком и снова не замечали третьег
о пассажира. Теперь их разговор протекал более оживленно, чем во время за
втрака. Полковник Арбэтнот рассказывал о Пенджабе и время от времени рас
спрашивал девушку о Багдаде, где, как выяснилось из разговора, она служил
а гувернанткой. Обнаружив в ходе беседы общих друзей, они сразу же оживил
ись, стали менее чопорными. Вспоминали старину Томми Такого-то и Джерри С
якого-то. Полковник осведомился, едет ли мисс Дебенхэм прямо в Англию или
остановится в Стамбуле.
Ц Нет, я не собираюсь останавливаться в Стамбуле.
Ц И вы об этом не жалеете?
Ц Я проделала такой же путь два года назад и провела тогда три дня в Стам
буле.
Ц Понятно. Что ж, должен сказать, я, со своей стороны, только рад этому: я ве
дь тоже не буду останавливаться в Стамбуле…
Он неловко поклонился и слегка покраснел.
«А наш полковник чувствителен к женским чарам», Ц подумал Эркюль Пуаро.
Эта мысль его позабавила. Что ж, поездки по железной дороге способствуют
романам не меньше морских путешествий.
Мисс Дебенхэм ответила, что ей это тоже очень приятно, но весьма сдержанн
ым тоном.
Пуаро отметил, что полковник проводил ее до купе. Экспресс въехал в живоп
исные Таврские горы. Когда в окне показались Киликийские ворота, Пуаро
Ц он стоял неподалеку от англичан услышал, как девушка со вздохом проше
птала:
Ц Какая красота! Жаль, что я…
Ц Что вы, что?..
Ц Жаль, что я не могу наслаждаться ею!
Арбэтнот не ответил. На его квадратной челюсти заходили желваки.
Ц Видит Бог, я много дал бы, чтобы избавить вас от этого.
Ц Тише, умоляю вас! Тише!
Ц Хорошо, хорошо! Ц полковник метнул сердитый взгляд в сторону Пуаро и
продолжал: Ц Мне неприятно, что вам приходится служить в гувернантках и
быть на побегушках у сумасбродных мамаш и их капризных отпрысков. Она ве
село засмеялась Ц обычная сдержанность покинула ее: Ц Помилуйте, забит
ые гувернантки отошли в далекое прошлое.
Уверяю вас, не я боюсь родителей, а они меня.
1 2 3 4 5

загрузка...