ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Кристи Агата

64200;Последний из Чевеникс-Горов


 

64200;Последний из Чевеникс-Горов - Кристи Агата
64200;Последний из Чевеникс-Горов - это книга, написанная автором, которого зовут Кристи Агата. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги 64200;Последний из Чевеникс-Горов можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой 64200;Последний из Чевеникс-Горов равен 72.79 KB

64200;Последний из Чевеникс-Горов - Кристи Агата - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Агата Кристи: «Убийство в Каретном ряду»

Агата Кристи
Убийство в Каретном ряду


Эркюль Пуаро – 42



OCR Pirat
«Окровавленные ступени»: Профиздат; Москва; 1990

ISBN 5-255-00213-5 Агата КристиУбийство в Каретном ряду Глава 1 — Пенни дадите, сэр? — Чумазый мальчонка заискивающе улыбнулся.— Еще чего! — воскликнул старший инспектор Джэпп. — И послушай, мальчик… — Последовала короткая проповедь. Перепуганный сорванец поспешно ретировался, бросив на ходу своим юным дружкам:— Что б мне провалиться! Это же переодетый фараон!Ватага пустилась наутек, распевая песенку о Пороховом заговоре: Нет, наверное, не зряВ пятый день ноябряБудем чучелоФокса сжигать.Не забудем вовек,Как сей злой человекНаш парламент пытался взорвать. Пороховой заговор был устроен католиками 5 ноября 1605 г . с целью убийства короля Якова I, который должен был прибыть на заседание парламента; под здание парламента подложили бочки с порохом, заговор был раскрыт. Ежегодно в день Гая Фокса, главы Порохового заговора, в Англии сжигают его чучело и устраивают фейерверк. (Здесь и далее прим. перев.). (C) В. Постников, А. Шаров, перевод.

Спутник старшего инспектора, маленький пожилой человечек с яйцеобразной головой и пышными, как у военного, усами, улыбнулся каким-то своим мыслям.— Очень хорошо, Джэпп, — заметил он. — Вы прекрасный проповедник, поздравляю вас!— Откровенный предлог для попрошайничества, вот что такое день Гая Фокса! — посетовал Джэпп.— Любопытная традиция — размышлял Эркюль Пуаро. — Фейерверк летит вверх — бах! бах! А человек, ради которого он устраивается, и его деяния давно позабыты.— Не думаю, что многие из этих ребятишек действительно знают, кто такой был Гай Фокс, — согласился сотрудник Скотленд-Ярда.— А вскоре, безусловно, последует путаница в мыслях. Этот фейерверк пятого ноября — зачем он устраивается? В честь или в поношение? Взорвать английский парламент — это было бы грехом или благородным деянием?Джэпп усмехнулся.— Кое-кто, несомненно, предпочел бы последнее. Свернув с широкой улицы, двое мужчин оказались в относительной тишине каретного ряда. Они вместе обедали и теперь кратчайшим путем шли к квартире Пуаро. То и дело слышались взрывы петард, временами небо расцвечивал золотой дождь.— Отличный вечерок для убийства, — профессионально заметил Джэпп. — Например, выстрела никто не услышит.— Мне всегда казалось странным, что многие преступники не пользуются преимуществами подобного рода, — сказал Пуаро.— Знаете, Пуаро, порой мне прямо хочется, чтобы вы совершили убийство.— Mon cher! дорогой мой (франц.)

— Да, мне хочется знать, как бы вы его обстряпали.— Дорогой мой Джэпп, если бы я совершил убийство, у вас не было бы ни малейшей возможности увидеть, как я его… обстряпал. Весьма вероятно, вы даже не осознали бы, что произошло убийство.Джэпп рассмеялся добродушно и даже с нежностью.— Самоуверенный чертенок, вот вы кто! — снисходительно заметил он.В половине одиннадцатого утра у Эркюля Пуаро зазвонил телефон.— Алло! Это вы, Пуаро? Говорит Джэпп. Помните, возвращаясь вчера домой через парк Бардсли Гарденс, мы говорили о том, как легко застрелить человека, когда взрываются все эти штуковины — шутихи, петарды и прочее?— Разумеется.— Ну вот, там произошло самоубийство. Дом номер четырнадцать. Молодая вдова, миссис Аллен. Я сейчас выезжаю туда. Хотите со мной?— Простите, но неужто таких видных людей, как вы, мой дорогой друг, посылают расследовать дела о самоубийствах?— Ну, пройдоха! Нет, не посылают. Собственно говоря, наш доктор, похоже, считает, что там дело нечисто. Вы приедете? По-моему, вас следует подключить к этому делу.— Разумеется, приеду. Четырнадцатый дом, говорите?— Совершенно верно.Пуаро прибыл к дому № 14 по Бардсли Гарденс Мьюз почти одновременно с Джэппом и еще тремя сотрудниками. Было заметно, что дом привлекает к себе внимание. Множество людей — возницы, их жены, рассыльные, бездельники, прилично одетые прохожие и бесчисленные дети — все глазели на дом № 14 с разинутыми ртами и с восхищением во взоре. На ступеньках стоял констебль в кителе и как мог оттеснял любопытных. Проворные молодые люди с фотоаппаратами были заняты своим делом. Когда Джэпп вылез из машины, они тотчас бросились к нему.— Пока для вас ничего нет, — сказал Джэпп, отводя их жестом руки. Он кивнул Пуаро. — Итак, вы здесь. Войдем в дом.Они быстро прошли внутрь, дверь за ними закрылась, и Джэпп с Пуаро оказались притиснутыми друг к другу в тесной прихожей, у основания лестничного пролета. Наверху появился какой-то мужчина, узнал Джэппа и позвал:— Поднимайтесь сюда, сэр.Джэпп и Пуаро взобрались по лестнице. Человек на верхней площадке открыл дверь слева, и они очутились в маленькой спальне.— Вероятно, вы хотите, чтобы я ввел вас в курс дела, сэр?— Вот именно, Джеймсон, — сказал Джэпп. — Мы слушаем.Инспектор полицейского участка Джеймсон начал свой доклад:— Покойная — некая миссис Аллен, сэр. Жила здесь с подругой, мисс Плендерлит. Та гостила в деревне и вернулась ныне утром. Она открыла дверь собственным ключом и удивилась, никого не застав. В девять часов к ним обычно приходит женщина, чтобы убраться. Мисс Плендерлит поднялась наверх, сначала в свою комнату — вот в эту, затем прошла через лестничную площадку к комнате подруги. Дверь оказалась запертой изнутри. Она подергала ручку, постучала и позвала, но не получила ответа. В конце концов, встревожившись, позвонила в полицию. Это было в десять сорок пять. Мы прибыли, немедленно и взломали дверь. Миссис Аллен лежала на полу с простреленной головой. В руке она держала автоматический пистолет двадцать пятого калибра. Создавалось впечатление, что дело ясное: самоубийство.— Где мисс Плендерлит теперь?— Она внизу, в гостиной. Весьма хладнокровная, деловая молодая леди. Я бы сказал, девушка с головой на плечах.— Я потом с ней побеседую. Сейчас я хотел бы видеть Бретта.Сопровождаемый Пуаро, он пересек лестничную площадку и вошел в противоположную комнату. Высокий пожилой человек кивнул им:— Привет, Джэпп, рад, что вы приехали. Странное это дело.Джэпп подошел к нему. Эркюль Пуаро окинул комнату быстрым оценивающим взглядом. Она была гораздо больше той, из которой они только что вышли, и имела глубокую оконную нишу, в то время как другая комната была лишь обыкновенной спальней. А эта явно служила и спальней, и гостиной одновременно. Стены были серебристые, потолок — изумрудно-зеленый, а занавески — какой-то модернистской серебристо-зеленой расцветки. Тут стоял диван, покрытый изумрудно-зеленым стеганым шелковым одеялом, на нем лежало несколько золотистых и серебристых диванных подушек. Стояли здесь и высокое старинное бюро орехового дерева, большие старые часы в ореховом же корпусе и несколько современных стульев, поблескивавших хромом. На низком стеклянном столике — огромная пепельница, полная сигаретных окурков.Эркюль Пуаро осторожно принюхался, затем подошел к Джэппу.Тот стоял, разглядывая тело. Оно лежало на том месте, где упало, — возле одного из хромированных стульев. Покойной было лет 27. Светловолосая, с тонкими чертами лица, почти лишенного косметики. Это было симпатичное, задумчивое, возможно чуть простоватое, лицо. На полу, под головой, с левой стороны — кровь, много крови. Пальцы правой руки сжимали маленький пистолет. Женщина была одета в простое темно-зеленое платье, прикрывавшее шею.— Ну, Бретт, так в чем дело? — спросил Джэпп, взглянув на сидевшего на корточках врача.— Положение тела правильное, — отвечал тот. — Именно так она и должна была соскользнуть со стула, если застрелилась. Дверь была заперта и окно закрыто изнутри.— Как вы говорите, тут все в порядке. Что же тогда не так?— Посмотрите на пистолет. Я его не трогал, жду специалистов по отпечаткам пальцев. Но вам понятно, что я имею в виду.Пуаро и Джэпп опустились на колени и внимательно осмотрели пистолет.— Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказал Джэпп, вставая. — Он в изгибе ее кисти. Создается впечатление, что она держит его, хотя на самом деле она его не держит.

64200;Последний из Чевеникс-Горов - Кристи Агата - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга 64200;Последний из Чевеникс-Горов автора Кристи Агата придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу 64200;Последний из Чевеникс-Горов своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Кристи Агата - 64200;Последний из Чевеникс-Горов.
Возможно, что после прочтения книги 64200;Последний из Чевеникс-Горов вы захотите почитать и другие бесплатные книги Кристи Агата.
Если вы хотите узнать больше о книге 64200;Последний из Чевеникс-Горов, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Кристи Агата, написавшего книгу 64200;Последний из Чевеникс-Горов, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге 64200;Последний из Чевеникс-Горов на нашем сайте не предусмотрены. Также книге 64200;Последний из Чевеникс-Горов на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: 64200;Последний из Чевеникс-Горов; Кристи Агата, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...