ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
- Так что тот три месяца провалялся в судовом лазарете, - вставил
капитан Уорфилд.
- Запустил бокалом вина в физиономию губернатору; дрался на дуэли с
портовым врачом; избил слуг туземцев; устроил разгром в лазарете, сломал
санитару два ребра и ключицу и удрал. Кинулся прямиком на свою шхуну,
держа в каждой руке по револьверу и крича, что пусть, мол, начальник
полиции со всеми своими жандармами попробует его арестовать, - и ушел на
Хикихохо. Говорят, с тех пор он ни разу не покидал острова.
Второй помощник кивнул.
- Это было пятнадцать лет назад, и он с тех пор ни разу с места не
двинулся.
- И собрал еще немало жемчуга, - сказал капитан. - Сумасшедший,
просто сумасшедший. Меня от одной мысли о нем дрожь пробирает. Настоящий
колдун.
- Кто-кто? - не понял Малхолл.
- Хозяин погоды. По крайней мере все туземцы в этом уверены. Вот
спросите Таи-Хотаури. Эй, Таи-Хотаури! Как по-твоему, что старик Парлей
делает с погодой?
- То, что делает дьявол, - был ответ. - Я знаю. Захочет бурю. Захочет
- совсем ветра не будет.
- Да, настоящий старый колдун, - сказал Малхолл.
- Этот жемчуг приносит несчастье, - вдруг объявил Таи-Хотаури,
зловеще качая головой. - Парлей говорит - продаю. Приходит много шхун.
Тогда Парлей сделает большой ураган, и всем будет конец. Увидите. Все
здесь так говорят.
- Теперь самая пора ураганов, - невесело усмехнулся капитан Уорфилд.
- Туземцы не так уж далеки от истины. Вот и сейчас что-то надвигается. Я
бы предпочел, чтоб "Малахини" была за тысячу миль отсюда.
- Конечно, Парлей немного помешан, - докончил Гриф. - Я старался его
понять. У него в голове все перепуталось. Восемнадцать лет вся жизнь для
него была в одной Арманде. И теперь ему часто кажется, что она жива, но до
сих пор не вернулась из Франции. Между прочим, ему еще и поэтому не
хотелось расставаться со своим жемчугом. И он ненавидит белых. Он никогда
не забывает, что они убили его дочь, хотя почти всегда забывает, что ее
уже нет в живых... Вот те и на! Где же ваш ветер?
Паруса бессильно повисли у них над головой, и капитан Уорфилд с
досадой выругался сквозь зубы. Жара и прежде была невыносимая, а теперь,
когда ветер стих, стало совсем невтерпеж. По лицам людей струился пот, и
то один, то другой, тяжело переводя дыхание, жадно ловил ртом воздух.
- Вот он, ветер, - и капитан на восемь румбов изменил направление. -
Гика-шкоты перенести! Живо!
Канаки бросились выполнять команду капитана, и целых пять минут
шхуна, преодолевая течение, шла прямо ко входу в узкий пролив. Ветер снова
упал, потом подул в прежнем направлении, и пришлось опять ставить паруса
по-старому.
- А вот и "Нухива", - сказал Гриф. - Они пустили в ход мотор.
Смотрите, как несется!
- Все готово? - спросил капитан у механика, португальца-метиса,
который высунулся из маленького люка перед самой рубкой и утирал потное
лицо комком промасленной пакли.
- Готово, - ответил механик.
- Ну, пускайте.
Механик скрылся в своей берлоге, и тотчас послышалось фырканье и
шипение глушителя. Но шхуне не удалось удержать первенства. Пока она
продвигалась на два фута, маленький тендер успевал пройти три; он быстро
настиг ее, а затем и обогнал. На палубе его были одни туземцы. Человек,
управлявший тендером, насмешливо помахал рукой тем, кто был на "Малахини".
- Это и есть Нарий Эринг, - сказал Гриф Малхоллу. - Высокий у
штурвала - видели? Самый отъявленный негодяй на всех островах Паумоту.
Пять минут спустя канаки - матросы "Малахини" подняли радостный крик,
и все взгляды обратились на "Нухиву". Там что-то случилось с мотором, и
теперь "Малахини" обходила ее. Канаки карабкались на ванты и осыпали
насмешками остающихся позади соперников; тендер круто накренился под
ветер, и течение сносило его назад в открытое море.
- Вот у нас мотор так мотор! - одобрительно сказал Гриф, когда перед
ними раскрылась лагуна и "Малахини" переменила курс, готовясь стать на
якорь.
Капитан Уорфилд, хотя и очень довольный, только буркнул в ответ:
- Будьте покойны, он окупится.
"Малахини" прошла в самую середину небольшой флотилии и наконец
выбрала свободное место для стоянки.
- Вот и Айзекс на "Долли", - заметил Гриф и приветственно помахал
рукой. - И Питер Джи на "Роберте". Когда объявлена такая распродажа
жемчуга, разве он останется в стороне! А вот и Франчини на "Кактусе". Все
скупщики собрались. Можете не сомневаться, старик Парлей возьмет хорошую
цену.
- А они все еще не исправили мотор, - с торжеством сказал капитан
Уорфилд.
Он смотрел туда, где за редкими стволами кокосовых пальм, окаймлявших
лагуну, виднелись паруса "Нухивы".

2
Дом у Парлея был большой, двухэтажный, из калифорнийского леса и крыт
оцинкованным железом. Он был несоразмерно велик для тонкого кольца атолла
и торчал над узкой полоской песка, точно огромный нарост. Едва "Малахини"
стала на якорь, прибывшие, как полагается, отправились на берег с визитом.
Капитаны и скупщики с остальных судов уже собрались в большой комнате, где
можно было бы осмотреть жемчуг, назначенный на завтра к продаже.
Темнокожие слуги, они же родня хозяина - последние жители Хикихохо, -
разносили виски и абсент. И среди этого разнообразия сборища, покашливая и
посмеиваясь, расхаживал сам Парлей - жалкая развалина, в которой нельзя
было узнать когда-то рослого и сильного человека. Глаза его ушли глубоко в
орбиты и лихорадочно блестели, щеки ввалились. Он неровно, местами,
оплешивел, усы и эспаньолка у него были тоже какие-то клочковатые.
- О господи! - пробормотал Малхолл. - Прямо долговязый Наполеон
Третий! Но какой облезлый, высохший! Кожа да кости. До чего же жалок! Не
удивительно, что он держит голову набок, иначе ему на ногах не устоять.
- Будет шторм, - сказал старик Грифу вместо приветствия. - Вы, видно,
очень уж неравнодушны к жемчугу, если явились сюда сегодня.
- За таким жемчугом не жаль отправиться хоть к чертям в пекло, - со
смехом ответил Гриф, оглядывая стол, на котором разложены были жемчужины.
- Кое-кто уже отправился туда, - проскрипел Парлей. - Вот посмотрите!
- Он показал на великолепную жемчужину размером в небольшой грецкий орех,
лежавшую отдельно на куске замши. - Мне за нее давали на Таити шестьдесят
тысяч франков. А завтра, пожалуй, и больше дадут, если всех не унесет
ураган. Так вот, эту жемчужину нашел мой родич, вернее, родич моей жены.
Туземец. И притом вор. Он ее припрятал. А она была моя. Его двоюродный
брат, который приходился и мне родней - мы тут все в родстве, - убил его,
стащил жемчужину и удрал на катере в Ноо-Нау.
1 2 3 4 5 6 7 8 9