ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Маклин Алистер

Крейсер Его Величества «Улисс»


 

Крейсер Его Величества «Улисс» - Маклин Алистер
Крейсер Его Величества «Улисс» - это книга, написанная автором, которого зовут Маклин Алистер. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Крейсер Его Величества «Улисс» можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Крейсер Его Величества «Улисс» равен 299.02 KB

Крейсер Его Величества «Улисс» - Маклин Алистер - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Алистер Маклин: «Крейсер Его Величества «Улисс»»

Алистер Маклин
Крейсер Его Величества «Улисс»



OCR The Stainless Steel Cat: steel_cat@pochtamt.ru
«»: ; ;

ISBN Оригинал: Alistair acLean,
“HMS Ulysses”

Перевод: В. кузнецов
Аннотация 1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны. Алистер МаклинКрейсер Ее Величества «Улисс» (Полярный конвой) За мной, друзья! Еще не поздноОткрыть совсем иные берега.Взмахните веслами, ударьте по волнамГромокипящим; ибо мой уделПока я жив, плыть прямо на закат,Туда, где звезды плещут в океане.Быть может, нас поглотит бездна вод,На Остров Счастья выбросит, быть может,Где доблестный Ахилл вновь встретит нас...Не все утрачено, пускай утрат не счесть;Пусть мы не те, и не вернуть тех дней,Когда весь мир лежал у наших ног;Пускай померк под натиском судьбыОгонь сердец, все тот же наш завет:Бороться и искать, найти и не сдаваться!Альфред Л. Теннисон (1809-1892)Перевод И. Куберского Гизеле посвящается Выражаю признательность моему старшему брату Айану Л. Маклину, капитану-наставнику, за советы и помощь в создании этой книги.Во избежание недоразумений следует отметить, что не существует никакой связи между крейсером британского военно-морского флота «Улисс», о котором повествуется в романе, и переоборудованным недавно во фрегат одноименным эскадренным миноносцем класса «Ольстер», который был введен в строй в начале 1944 года, приблизительно двенадцать месяцев спустя после описываемых в романе событий. Ни одно из судов, находившихся в Скапа-Флоу или участвовавших в конвое, не имеет никакого отношения к кораблям с таким же названием, которые действовали прежде или находятся в настоящее время в составе королевского флота. Глава 1ВОСКРЕСЕНЬЕ(пополудни) Неторопливым жестом Старр вдавил тлеющий конец сигареты в пепельницу.«Сколько решимости и непреклонности в этом жесте», — подумал командир «Улисса» капитан первого ранга Вэллери. Он знал, что теперь произойдет, и пронзительная горечь поражения заглушила тупую боль, сдавливавшую его лоб все эти дни. Но на один лишь миг. Вэллери устал до такой степени, что ничто его больше не трогало.— Сожалею, джентльмены, искренне сожалею, — едва улыбнулся тонкими губами Старр. — Позвольте вас уверить, в сложившихся обстоятельствах адмиралтейство приняло правильное и оправданное решение. Однако ваше... э-э-э... нежелание понять нашу точку зрения прискорбно.Помолчав, он протянул свой платиновый портсигар поочередно четырем офицерам, сидевшим за круглым столом в каюте контр-адмирала Тиндалла. Четыре головы разом качнулись из стороны в сторону, и усмешка вновь коснулась губ вице-адмирала. Достав сигарету, он сунул портсигар в нагрудный карман серого в полоску двубортного пиджака и откинулся на спинку кресла. На лице его уже не было и тени улыбки, присутствующие без труда представили более привычный их взорам блеск золотых галунов на мундире вице-адмирала Винсента Старра, заместителя начальника штаба военно-морских сил.— Когда я летел утром из Лондона, — продолжал он ровным голосом, — я испытывал досаду. Вот именно, досаду. Ведь я... я очень занятой человек.Первый лорд адмиралтейства, думал я, лишь отнимает у меня время. И не только у меня, но и у себя самого. Придется перед ним извиниться. Сэр Хэмфри был прав. Как всегда...В напряженной тишине послышался щелчок зажигалки. Облокотясь о стол, Старр вполголоса продолжал:— Давайте будем до конца откровенны, господа. У меня были все основания рассчитывать на вашу поддержку, и я намеревался как можно скорее разобраться в этом инциденте. Я сказал: инцидент? — усмехнулся он криво. — Сказано слишком слабо. Скорее, мятеж, господа, государственная измена. Вряд ли нужно объяснять, что сие значит. И что же я слышу? — Он обвел взглядом сидящих за столом. — Офицеры флота его величества, флагман в их числе, сочувствуют мятежному экипажу!«Тут он перегибает, — устало подумал Вэллери. — Хочет нас спровоцировать». Слова и тон, каким они были произнесены, подразумевали вопрос, вызов, на который надо было ответить.Но ответа не последовало. Все четверо казались апатичными, равнодушными ко всему и до странного похожими друг на друга. Лица моряков были угрюмы и неподвижны, изрезаны глубокими складками, но глаза смотрели спокойно.— Вы не разделяете моего убеждения, господа? — не повышая голоса, продолжал Старр. — Находите мой выбор эпитетов слишком... э-э-э... резким? — Он откинулся назад. — Гм... «мятеж». — Медленно, словно смакуя, он произнес это слово, сжав губы, снова обвел взором сидящих за столом. — Действительно, слово не очень-то благозвучно, не так ли, господа? Вы бы дали этому другое определение, не правда ли?Покачав головой, Старр наклонился и разгладил пальцами лежавший перед ним листок.— «Вернулись после рейда на Лофотенские острова, — читал он шифровку. — 15.45 — Прошли боновые заграждения. 16.10 — Закончен осмотр машин. 16.30 — Производится погрузка провианта и снаряжения из лихтеров, ошвартовавшихся лагом. 16.30 — Смешанная группа матросов и кочегаров отряжена для погрузки бочек со смазочными материалами. 16.50 — Командиру корабля доложено о том, что кочегары отказались выполнить приказания поочередно главстаршины Хартли, старшины котельных машинистов Гендри, инженер-лейтенанта Грайрсона и, наконец, старшего инженер-механика. Зачинщиками, предположительно, являются кочегары Райли и Петерсон. 17.05 — Отказ выполнить распоряжение командира корабля. 17.15 — Во время выполнения служебных обязанностей подверглись нападению начальник караула и дежурный унтер-офицер». — Старр поднял глаза.— Каких именно обязанностей? При попытке арестовать зачинщиков?Вэллери молча кивнул.— «17.15 — Палубная команда прекратила работу, очевидно, из солидарности. Никаких насильственных действий не предпринято. 17.25 — Обращение командира по корабельной трансляционной сети. Предупреждение о возможных последствиях. Приказ возобновить работы. Приказ не выполнен. 17.30 — Радиограмма командующему на борту „Герцога Кемберлендского“ с просьбой о помощи». — Старр снова поднял голову, холодно взглянул .на Вэллери.— Кстати, зачем вы обращались к адмиралу? Разве ваши морские пехотинцы...— Это было мое распоряжение, — резко оборвал его Тиндалл. — Неужели бы я приказал своим морским пехотинцам выступить против людей, с которыми они прослужили два с половиной года? Исключено! На моем корабле, адмирал Старр, грызни между экипажем и морской пехотой нет и в помине. Они слишком много пережили вместе... Во всяком случае, — прибавил он сухо, — вполне вероятно, что морские пехотинцы отказались бы выполнить подобный приказ. Не забывайте, что если б мы использовали против экипажа своих солдат морской пехоты и те усмирили бы этот... э... бунт, то «Улисс» перестал бы существовать .как боевая единица.Пристально поглядев на контр-адмирала Тиндалла, Старр снова уткнулся в записи.— "18.30 — С «Кемберленда» отряжена штурмовая группа морской пехоты.Никакого сопротивления ей не было оказано. Попытка арестовать шестерых бунтовщиков и восьмерых подозреваемых зачинщиков. Яростное сопротивление со стороны кочегаров и палубной команды, ожесточенные стычки на кормовой палубе, в кочегарском кубрике и в кубрике машинистов, продолжавшиеся до 19.00. Огнестрельное оружие не применялось, но двое убито, шестеро тяжело ранено, 35...40 человек получили менее тяжелые ранения".Старр замолчал и в сердцах скомкал бумагу, — Знаете, джентльмены, а, пожалуй, вы правы. — В голосе его прозвучала издевка. — «Бунт» — вряд ли подходящее определение. Пятьдесят убитых и раненых... «Ожесточенная схватка» — будет гораздо ближе к истине.Но ни слова, ни резкость тона, ни убийственная ирония не произвели никакого впечатления. Все четверо офицеров «Улисса» сидели неподвижно, с выражением полнейшего безразличия.Вице-адмирал Старр нахмурился.— Боюсь, господа, у вас несколько искаженное представление.

Крейсер Его Величества «Улисс» - Маклин Алистер - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Крейсер Его Величества «Улисс» автора Маклин Алистер придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Крейсер Его Величества «Улисс» своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Маклин Алистер - Крейсер Его Величества «Улисс».
Возможно, что после прочтения книги Крейсер Его Величества «Улисс» вы захотите почитать и другие бесплатные книги Маклин Алистер.
Если вы хотите узнать больше о книге Крейсер Его Величества «Улисс», то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Маклин Алистер, написавшего книгу Крейсер Его Величества «Улисс», на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Крейсер Его Величества «Улисс» на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Крейсер Его Величества «Улисс» на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Крейсер Его Величества «Улисс»; Маклин Алистер, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...