ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 


Иногда при характеристике речи представителей различных социальный слоев используют термины сленг, пиджин, койне.
Сленг – это совокупность жаргонных слов, которые составляют слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда – юмористическое отношение к предмету речи. Это категория довольно неопределенная. Некоторые исследователи отождествляют сленг с просторечием, другие – с жаргонами.
Пиджин – это структурно-функциональный тип языка, не имеющий коллектива исконных носителей и развившийся путем упрощения структуры языка-источника. Пиджин-язык широко распространен в бывших колониях: в Юго-Восточной Азии (Индия, Бангладеш) говорят на пиджин-английском языке, т. е. «испорченном» английском, произношение в котором иногда лишь отдаленно напоминает нормативное (само слово «пиджин» происходит от испорченного в произношении слова business), а некоторые английские слова имеют специфическое значение.
В странах Африки население, общаясь с иностранцами, говорит на пиджин-французском, пиджин-португальском и др.
Койне – это функциональный тип языка, используемый в качестве основного средства повседневного общения и употребляющийся в различных коммуникативных сферах (при условии регулярных социальных контактов между носителями разных диалектов и языков). Слово «койне» греческого происхождения и в переводе означает «общий». Койне – это любое средство общения (устного), обеспечивающее коммуникативную связанность некоторого региона как средство межнационального общения.
Считается, что средневековая латынь представляет собой письменное койне как язык науки, связывающий ученых разных поколений и национальностей.
Лексика
Лексика – это совокупность слов данного языка, его словарный состав. Поскольку национальный язык имеет несколько разновидностей, лексика также неоднородна по своему составу – в ней выделяются три слоя:
• стилистически нейтральные слова, которые употребляются во всех разновидностях языка и при всех типах коммуникации;
• стилистически окрашенные слова, которые употребляются в какой-либо разновидности языка или функциональном стиле речи;
• эмоционально окрашенные (экспрессивно-оценочные) слова, которые выражают эмоции говорящего, его отношение к предмету речи.
В соответствии с этим в словарях русского языка почти для каждого слова приводятся словарные пометы, указывающие, к какому слою лексики оно относится: умереть (нейтр.) – помереть (раз-гов.) – скончаться (книжн.) – загнуться (жарг.). Существуют и другие словарные пометы, например:
«высокое» – вверять, вещий, грядущий, дерзание, доблесть, завет, злодеяние, кара, клич;
«просторечное» – барахло, бесстыжий, бросовый, втемяшиться, галдеть, гаркать, давешний, елозить, зажилить, зариться, кокнуть;
«диалектизм» – стежка, большак, вечерять, колдобина, лог, майдан, околица, зады;
«профессионализм» – скальпель, алиби, кортик.
Частота употребления слов в речи бывает разной. С этой точки зрения в языке различают активную и пассивную лексику.
Активная лексика широко употребляется в речи, пассивная – включает слова, которые не являются общеупотребительными в силу разных причин (узкоспециальные термины, устаревшие слова). Среди устаревших слов принято различать историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими понятий, например бердыш (топор с лезвием в виде полумесяца), братина (ковш для питья), городничий, дворня и т. п. Архаизмы – это устаревшие слова, вышедшие из активного употребления, вместо них в современном русском языке употребляются другие слова, например око (глаз), вотще (напрасно), вящий (большой) и т. п.
Новые слова, появляющиеся в языке, или неологизмы, сначала входят в пассивную лексику, однако, как правило, очень быстро переходят в состав активной лексики в связи с частотностью обозначаемого ими явления или частотностью употребления.
Например, слово лавсан, возникшее в 60-х гг. XX в., широко употребляется и в настоящее время. Примеры неологизмов, появившихся в последнее время: пересортица, судьбоносный, эсэнговский, совковый и т. д.
Слова, входящие в состав лексики современного русского языка, различны по своему происхождению. Внутри каждого из слоев лексики они различаются между собой с точки зрения происхождения и времени появления в языке.
В качестве примера можно привести следующие привычные для всех слова, входящие в слов нейтральной лексики[7]: школа – заимствовано в XIV в. из латинского языка, в свою очередь заимствовавшего это слово из греческого языка; тетрадь – заимствовано в XI в. из греческого языка, буквально означает «четвертая часть листа»; урок – древнерусское слово; учитель – общеславянское; бумага – заимствовано в XV в. из итальянского языка; портфель – недавнее заимствование из французского; карандаш – заимствование из тюркских языков; книга – общеславянское слово.
Состав лексики русского языка непрерывно менялся на протяжении времени. Одни слова забывались, другие меняли свое значение, некоторые дошли до нашего времени без изменений. В различные исторические эпохи в связи с бурным развитием контактов с другими нациями в русском языке появилось много иностранных слов, которые называют иноязычными, или заимствованными. Процесс заимствования слов продолжается до настоящего времени. Большинство появившихся слов связано с возникновением новых понятий, предметов, явлений (радио, телефон, телевизор и т. д.). В целом заимствование иноязычной лексики способствует обогащению синонимической системы русского языка, формированию международной терминологии, т. е. служит развитию лексического состава. Так, значительную часть заимствованной лексики составляют так называемые интернационализмы, т. е. слова, представленные в различных, причем не ближайше родственных языках (ассоциация, бюрократия, гуманный, демонстрация, индустрия, коммунизм, мораль, паника, профессия и др.). Специфика интернационализмов состоит в том, что у них как бы «нет родины», т. е. трудно указать язык, из которого они непосредственно заимствованы. Однако все они, как правило, восходят к латинским словам и поэтому часто употребляются в качестве терминов.
Другой тип иноязычных слов – экзотизмы, т. е. иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа. Обычно это названия обрядов, обычаев, предметов быта, домашней утвари, одежды, денежных единиц: крузейро – денежная единица Бразилии, кеб – одноконный экипаж в Англии и др.
Большинство иноязычных слов употребляется преимущественно в книжном языке, в научной и технической литературе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80