ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


(Целует ее.)
Л а у р а
Друг ты мой!..
Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним?
Д о н Г у а н
Оставь его – перед рассветом, рано,
Я вынесу его под епанчею
И положу на перекрестке.
Л а у р а
Только
Смотри – чтоб не увидели тебя,
Как хорошо ты сделал, что явился
Одной минутой позже! у меня
Твои друзья здесь ужинали. Только
Что вышли вон. Когда б ты их застал!
Д о н Г у а н
Лаура, и давно его ты любишь?
Л а у р а
Кого? ты, видно, бредишь.
Д о н Г у а н
А признайся,
А сколько раз ты изменяла мне
В моем отсутствии?
Л а у р а
А ты, повеса?
Д о н Г у а н
Скажи... Нет, после переговорим.
Сцена III
Памятник командора.
Д о н Г у а н
Всё к лучшему: нечаянно убив
Дон Карлоса, отшельником смиренным
Я скрылся здесь – и вижу каждый день
Мою прелестную вдову, и ею,
Мне кажется, замечен. До сих пор
Чинились мы друг с другом; но сегодня
Впущуся в разговоры с ней; пора.
С чего начну? «Осмелюсь»... или нет:
«Сеньора»... ба! что в голову придет,
То и скажу, без предуготовленья,
Импровизатором любовной песни...
Пора б уж ей приехать. Без нее –
Я думаю – скучает командор.
Каким он здесь представлен исполином!
Какие плечи! что за Геркулес!..
А сам покойник мал был и щедушен,
Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку
До своего он носу дотянуть.
Когда за Эскурьялом мы сошлись,
Наткнулся мне на шпагу он и замер,
Как на булавке стрекоза, – а был
Он горд и смел – и дух имел суровый...
А! вот она.

Входит Дона Анна.
Д о н а А н н а
Опять он здесь. Отец мой,
Я развлекла вас в ваших помышленьях –
Простите.
Д о н Г у а н
Я просить прощенья должен
У вас, сеньора. Может, я мешаю
Печали вашей вольно изливаться.
Д о н а А н н а
Нет, мой отец, печаль моя во мне,
При вас мои моленья могут к небу
Смиренно возноситься – я прошу
И вас свой голос с ними съединить.
Д о н Г у а н
Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!
Я не достоин участи такой.
Я не дерзну порочными устами
Мольбу святую вашу повторять –
Я только издали с благоговеньем
Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
Вы черные власы на мрамор бледный
Рассыплете – и мнится мне, что тайно
Гробницу эту ангел посетил,
В смущенном сердце я не обретаю
Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
И думаю – счастлив, чей хладный мрамор
Согрет ее дыханием небесным
И окроплен любви ее слезами...
Д о н а А н н а
Какие речи – странные!
Д о н Г у а н
Сеньора?
Д о н а А н н а
Мне... вы забыли.
Д о н Г у а н
Что? что недостойный
Отшельник я? что грешный голос мой
Не должен здесь так громко раздаваться?
Д о н а А н н а
Мне показалось... я не поняла...
Д о н Г у а н
Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!
Д о н а А н н а
Что я узнала?
Д о н Г у а н
Так, я не монах –
У ваших ног прощенья умоляю.
Д о н а А н н а
О Боже! встаньте, встаньте... Кто же вы?
Д о н Г у а н
Несчастный, жертва страсти безнадежной.
Д о н а А н н а
О Боже мой! и здесь, при этом гробе!
Подите прочь.
Д о н Г у а н
Минуту, Дона Анна,
Одну минуту!
Д о н а А н н а
Если кто взойдет!..
Д о н Г у а н
Решетка заперта. Одну минуту!
Д о н а А н н а
Ну? что? чего вы требуете?
Д о н Г у а н
Смерти.
О, пусть умру сейчас у ваших ног,
Пусть бедный прах мой здесь же похоронят,
Не подле праха, милого для вас,
Не тут – не близко – дале где-нибудь,
Там – у дверей – у самого порога,
Чтоб камня моего могли коснуться
Вы легкою ногой или одеждой,
Когда сюда, на этот гордый гроб,
Пойдете кудри наклонять и плакать.
Д о н а А н н а
Вы не в своем уме.
Д о н Г у а н
Или желать
Кончины, Дона Анна, знак безумства?
Когда б я был безумец, я б хотел
В живых остаться, я б имел надежду
Любовью нежной тронуть ваше сердце;
Когда б я был безумец, я бы ночи
Стал провождать у вашего балкона,
Тревожа серенадами ваш сон,
Не стал бы я скрываться, я напротив
Старался быть везде б замечен вами;
Когда б я был безумец, я б не стал
Страдать в безмолвии...
Д о н а А н н а
И так-то вы
Молчите?
Д о н Г у а н
Случай, Дона Анна, случай
Увлек меня – не то вы б никогда
Моей печальной тайны не узнали.
Д о н а А н н а
И любите давно уж вы меня?
Д о н Г у а н
Давно или недавно, сам не знаю,
Но с той поры лишь только знаю цену
Мгновенной жизни, только с той поры
И понял я, что значит слово счастье.
Д о н а А н н а
Подите прочь – вы человек опасный.
Д о н Г у а н
Опасный! чем?
Д о н а А н н а
Я слушать вас боюсь.
Д о н Г у а н
Я замолчу; лишь не гоните прочь
Того, кому ваш вид одна отрада.
Я не питаю дерзостных надежд,
Я ничего не требую, но видеть
Вас должен я, когда уже на жизнь
Я осужден.
Д о н а А н н а
Подите – здесь не место
Таким речам, таким безумствам. Завтра
Ко мне придите. Если вы клянетесь
Хранить ко мне такое ж уваженье,
Я вас приму – но вечером – позднее –
Я никого не вижу с той поры,
Как овдовела...
Д о н Г у а н
Ангел, Дона Анна!
Утешь вас Бог, как сами вы сегодня
Утешили несчастного страдальца.
Д о н а А н н а
Подите ж прочь.
Д о н Г у а н
Еще одну минуту.
Д о н а А н н а
Нет, видно, мне уйти... к тому ж моленье
Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня
Речами светскими; от них уж ухо
Мое давно, давно отвыкло – завтра
Я вас приму.
Д о н Г у а н
Еще не смею верить,
Не смею счастью моему предаться...
Я завтра вас увижу! – и не здесь,
И не украдкою!
Д о н а А н н а
Да, завтра, завтра.
Как вас зовут?
Д о н Г у а н
Диего де Кальвадо.
Д о н а А н н а
Прощайте, Дон Диего.
(Уходит.)
Д о н Г у а н
Лепорелло!

Л е п о р е л л о входит.
Л е п о р е л л о
Что вам угодно?
Д о н Г у а н
Милый Лепорелло!
Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее...»
Мой Лепорелло, завтра – приготовь...
Я счастлив, как ребенок!
Л е п о р е л л о
С Доной Анной
Вы говорили? может быть, она
Сказала вам два ласкового слова
Или ее благословили вы.
Д о н Г у а н
Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,
Свиданье мне назначила!
Л е п о р е л л о
Неужто!
О вдовы, все вы таковы.
Д о н Г у а н
Я счастлив!
Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Л е п о р е л л о
А командор? что скажет он об этом?
Д о н Г у а н
Ты думаешь, он станет ревновать!
Уж, верно, нет; он человек разумный
И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Л е п о р е л л о
Нет; посмотрите на его статую.
Д о н Г у а н
Что ж?
Л е п о р е л л о
Кажется, на вас она глядит
И сердится.
Д о н Г у а н
Ступай же, Лепорелло,
Проси ее пожаловать ко мне –
Нет, не ко мне, – а к Доне Анне, завтра.
Л е п о р е л л о
Статую в гости звать! зачем?
Д о н Г у а н
Уж, верно,
Не для того, чтоб с нею говорить, –
Проси статую завтра к Доне Анне
Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.
Л е п о р е л л о
Охота вам
Шутить, и с кем!
Д о н Г у а н
Ступай же!
Л е п о р е л л о
Но...
Д о н Г у а н
Ступай.
Л е п о р е л л о
Преславная, прекрасная статуя!
Мой барин Дон Гуан покорно просит
Пожаловать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17