ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хотя они еще и не поняли, нравится ли им учитель или нет, но уже чувствовали, что начинают сильно привязываться к нему, не решаясь только из ложной гордости высказывать этого вслух.
2. ПЕРВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
Они направились сначала в Лондон, а потом в Грэвзенд. Главная достопримечательность этого города - обилие раков. Каждый встречный нес кулек, наполненный раками, в каждой лавке непременно торговали раками. Отовсюду только и слышалось: раки, раки! Казалось, весь город состоял из одних раков, и даже воздух был пропитан ими. Раков подавали ко всему: и утром к завтраку, и днем к обеду и вечером к ужину, так что нашим путешественникам всюду стали мерещиться одни раки, и они очень обрадовались, когда, наконец, попали на шхуну, и "рачий город", как прозвали его мальчики, стал мало-помалу исчезать из виду.
Через день, когда путешественники были уже далеко от берега, оба мальчика заболели морской болезнью. Мучаясь этим неприятным недугом, они уже начали раскаиваться в своей решимости путешествовать и смотрели на Стюарта как на своего врага. Последний, однако, не обращал ни малейшего внимания на их оханье и дерзости. На третий день им стало лучше, они успокоились и даже попросили прощения у своего наставника, терпеливо переносившего все их выходки во время болезни и не переставшего ухаживать за мальчиками.
Прошло еще два дня. Мальчики окончательно оправились, и им стало уже надоедать это однообразное и крайне медленное, по их мнению, плавание по Северному морю.
- Мы, кажется, никогда не доедем! - жаловался Гарри.
- Это верно, мы ползем как черепаха! - сказал Гаральд. - Эй, вы, послушайте-ка! - обратился он к капитану, - нельзя ли нам плыть поскорее?
Капитан обернулся и, засунув руки в карманы по обычаю моряков, прищурился и сказал с напускной строгостью:
- Меня зовут вовсе не "Эй, вы!" Кто это вас обучал такому обращению со старшими?
- Извините, капитан! - сконфуженно пробормотал мальчик. - Но нам, право, так надоело глядеть на это море: все вода и вода...
- Вам надоело глядеть на море! - вскричал моряк. - Да я тридцать лет смотрю на него и все еще не насмотрюсь! Скучать на море! Да разве это возможно? Оглянитесь-ка кругом! Можно ли досыта насмотреться? Вглядитесь в воду, - ведь она живая, ведь каждая капля ее содержит в себе целый мир! Посмотрите вверх: видали ли всех этих птиц? Глядите, как они весело реют в воздухе, смотрите на их отражение в воде. Вон поднимается ястреб-рыболов. Скоро он стрелою бросится вниз и схватит зазевывавшуюся рыбку, неосторожно выплывшую на поверхность. Скучать на море! Да знаете ли вы, молодой человек, что вода - начало всего существующего, что она дала жизнь всему живому на земле? Изучайте природу, мой друг, и начинайте изучение ее с воды - и, верьте мне, вы не будете никогда скучать. Вот идет ваш наставник. Спросите его и он подтвердит его слова. Мистер Стюарт, - обратился капитан к подходившему учителю, - ваш воспитанник жалуется, что мы слишком тихо плывем. Не запрячь ли уж вам морского змея, как вы думаете, а? - прибавил он с улыбкой, ясно говорившей, что он был знаком с наставником мальчиков и уже посвящен последним в тайну относительно их воспитания.
- А разве действительно существует такой змей? - с любопытством спросил Гаральд.
- Говорят, существует, хотя я лично не видел его, - отвечал капитан. - Но я вам могу указать человека, видевшего этого змея.
- Вы говорите об этом Омсене, капитан, - сказал подошедший молодой человек, которому на вид казалось не более двадцати лет.
- Именно, - ответил моряк. - Вот эти молодые люди желают поймать на удочку морского зверя, я и советую им обратиться к Омсену, который видал уже змея и может научить и, как это сделать, - прибавил он с улыбкою.
- Да разве это можно, капитан, когда в нем около шестисот футов длины?! вскричал незнакомец.
- Для детей все возможно, мой друг! - засмеялся моряк.
- Неправда, мы не говорили этого, он все врет! - засмеялся с обычной своей грубостью Гаральд.
- Болтает как сорока! - поддержал брата и Гарри.
Капитан молча пожал плечами и отошел от мальчиков, а Стюарт строго посмотрел на них. Они поняли свою грубость и сконфуженно потупились.
- Оле Омсен расскажет вам об этом змее, - продолжал молодой человек.
Этот молодой человек будет встречаться в нашем рассказе; необходимо рассказать о нем несколько слов. Звали его Винцентом. Он был родом швед и направлялся теперь на родину. Среднего роста, сильный и мускулистый, Винцент представлял собою олицетворение силы, красоты и здоровья.
- Кто этот Оле Омсен? - спросил Гарри.
- Это тот самый норвежец, о котором вам говорил капитан. Он много путешествовал и теперь служит здесь матросом.
- А он говорит по-английски?
- Немного говорит. Я сейчас позову его, - проговорил Винцент и пошел разыскивать норвежца.
- Какой славный молодой человек! - произнес Стюарт по уходе Винцента.
- Совсем еще мальчишка, - сказал Гарри, не любивший, когда при нем хорошо отзывались о ком-либо из молодых людей. - Он немного старше меня, - прибавил он, сделав презрительную мину.
- Да, ему не будет еще и двадцати лет. Но он гораздо развитее и вежливее вас, - заметил Стюарт.
- У вас все развитее и вежливее меня! - огрызнулся Гарри.
"Неужели я в самом деле так груб и невоспитан?" - все-таки мелькнуло у него в голове.
В это время подошли Винцент и норвежец.
Последний был высокого роста, белокурый, с большими серыми глазами и открытым лицом. На вид ему казалось лет сорок.
- Вот Оле, - сказал Винцент, представляя матроса.
- Оле! Какое чудное имя! - не утерпел не заметить Гарри.
- Полное его имя - Олаф, а Оле - сокращенное, - пояснил Стюарт. - Это имя дорого для каждого норвежца, потому так звали одного из великих королей. Я когда-нибудь вам расскажу об этом короле. Расскажите, пожалуйста, что знаете о морском змее, - обратился он к норвежцу, - нас очень интересует.
- Раз я был на одном судне, совершавшем рейсы между Африкой и Европой, начал норвежец. - Мы шли на всех парусах к Атлантическому океану. Я был свободен от службы и лежал на палубе, покуривая трубочку и калякая с товарищами. Вдруг по слышались крики: "Морской змей! Морской змей!" Я вскакиваю и бегу к борту корабля; там уже столпились все наши; смотрю через борт и вижу на поверхности воды какое-то страшное чудовище неимоверной длины. Чешуя его так и сверкает на солнце.
- А какая его величина? - спросил Стюарт.
- Да футов около шестисот, не меньше. Голова у него змеиная, плавает он с каким-то особенным треском и издает сильный мускусный запах. Подойти же поближе мы не решились: мне думается, что достаточно было бы одного взмаха его страшного хвоста - и наше судно взлетело бы на воздух.
- Глупости! Я этому не верю! - вскричал Гарри.
- Это просто сказки! - прибавил и Гаральд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25