ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Понемногу светало. Музыкальные деревья выглядели этакими кособокими
серыми призраками. Все дирижеры, за исключением тех, которые не пожелали
отказаться от сна даже ради землян, сидели на своих подиумах, черные и
мохнатые как бесы. Делберт восседал на плече Смита, вцепившись когтистой
лапой ему в волосы, чтобы не потерять равновесия. Энциклопедия тащился
позади всех. Уэйд шагал во главе маленького отряда, показывая дорогу к
подиуму Олдера.
Чашу наполняли обрывки мыслей, излучаемых сознаниями дирижеров.
Макензи ощущал, как эти чужеродные мысли норовят проникнуть в его мозг, и
почувствовал, что волосы на затылке встают дыбом. Мысли шли не единым
потоком, а разрозненно, как будто дирижеры сплетничали между собой.
Желтые утесы стояли часовыми над долиной; чуть выше тропы, что вела
вниз, маячил вездеход, похожий в лучах восходящего солнца на огромного
оседланного жука.
Олдер, малопривлекательный на вид гномик с кривыми ножками, поднялся
с подиума, приветствуя гостей. Поздоровавшись, земляне уселись на
корточки. Делберт с высоты своего положения на плече Смита состроил Олдеру
гримасу. Некоторое время все молчали; затем Макензи, решив обойтись без
формальностей, произнес:
- Мы освободили Делберта и привели его обратно.
- Он нам не нужен, - Олдер нахмурился, в его мыслях сквозило
отвращение.
- То есть как? - изумился Макензи. - Он же один из вас... Нам
пришлось изрядно потрудиться...
- От него сплошные неприятности, - объявил Олдер. - Он никого не
уважает, ни с кем не считается, все делает по-своему.
- Вы лучше на себя посмотрите! - вмешался Делберт. - Тоже мне,
музыканты! Вы злитесь на меня из-за того, что я - другой, что мне
плевать...
- Вот видите, - сказал Макензи Олдер.
- Вижу, - согласился тот. - Впрочем, новые идеи рано или поздно
обретают ценность. Возможно, он...
Олдер ткнул пальцем в Уэйда.
- С ним все было в порядке, пока не появился ты! Ты заразил его
своими бреднями! Твои глупейшие рассуждения о музыке... - Олдер запнулся,
вероятно, от избытка чувств, потом продолжил: - Зачем ты пришел? Кто тебя
звал? Что ты лезешь не в свое дело?
Уэйда, казалось, вот-вот хватит удар.
- Меня ни разу в жизни так не оскорбляли, - прорычал он и стукнул
себя кулаком в грудь. - На Земле я сочинял Музыку с большой буквы! Я
никогда не...
- Убирайся в свою нору! - крикнул Олдеру Делберт. - Вы все понятия не
имеете о том, что такое музыка. Пиликаете изо дня в день одно и то же, нет
чтобы выбиться из колеи, сменить кожу, перестроиться. Дурни вы старые, пни
замшелые!
- Какой язык! - воскликнул Олдер, в ярости потрясая над головой
сжатыми кулаками. - Да как ты смеешь!
Чашу захлестнула мысленная волна злобы.
- Тихо! - гаркнул Макензи. - Кому говорят, ну-ка тихо!
Уэйд перевел дух, его лицо сделалось чуть менее багровым, Олдер
присел на корточки и постарался принять невозмутимый вид. Мысли остальных
перешли в неразборчивое бормотание.
- Вы уверены? - спросил Макензи. - Уверены, что не хотите возвращения
Делберта?
- Мистер, - ответил Олдер, - мы были счастливы, когда узнали, что его
забрали.
Другие дирижеры поддержали это заявление одобрительными возгласами.
- По правде сказать, мы не прочь избавиться кое от кого еще, -
прибавил Олдер.
С дальнего конца Чаши долетела мысль, содержавшая в себе откровенную,
издевательскую насмешку.
- Судите сами, можно ли ужиться с такими, - Олдер пристально поглядел
на Макензи. - А все началось из-за... из-за... - Так и не найдя
подходящего эпитета для Уэйда, он снова сел; возбуждение миновало, и мысли
потекли с прежней четкостью: - Если они покинут нас, мы будем искренне
рады. Из-за них у нас постоянные склоки. Мы не можем сосредоточиться, не
можем как следует настроиться, не можем исполнять музыку так, как нам того
хочется.
Макензи сдвинул шляпу на затылок и почесал лоб.
- Олдер, - заявил он наконец, - сдается мне, каша у вас
тут-заварилась нешуточная.
- Мы были бы весьма признательны, если бы вы забрали их, - сказал
Олдер.
- За милую душу! - воскликнул Смит. - С превеликим удовольствием!
Столько, сколько... - Макензи пихнул его локтем в бок, и Смит заткнулся.
- Мы не можем забрать деревья, - ядовито сообщила Нелли. - Это не
допускается законом.
- Законом? - изумился Макензи.
- Да, правилами Компании. Или тебе не известно, что Компания
разработала правила поведения для своих служащих? Ну разумеется, подобные
вещи тебя не интересуют.
- Нелли, - рявкнул Смит, - не суй нос не в свое дело! Мы
всего-навсего собираемся оказать Олдеру незначительную услугу...
- Которая запрещается правилами, - перебила Нелли.
- Точно, - со вздохом подтвердил Макензи. - Раздел 34 главы
"Взаимоотношения с инопланетными формами жизни": "Служащим Компании
возбраняется вмешиваться во внутренние дела других рас".
- Совершенно верно. - Судя по тону, Нелли гордилась собой. - Помимо
всего прочего, если мы заберем деревья, то окажемся втянутыми в ссору, к
которой не имеем никакого отношения.
- Увы, - сказал Макензи Олдеру, разводя руками.
- Мы дадим вам монополию на нашу музыку, - искушал Олдер. - Будем
извещать вас всякий раз, как только у нас появится что-либо свеженькое, Мы
обещаем не вести переговоров с грумми и продавать музыку по разумной цене.
- Нет, - покачала головой Нелли.
- Полтора бушеля вместо двух, - предложил Олдер.
- Нет.
- Заметано, - воскликнул Макензи. - Показывай, кого забирать.
- Я не понимаю, - возразил Олдер. - Нелли говорит "нет", вы - "да".
Кому верить?
- Нелли может говорить что угодно, - хмыкнул Смит.
- Я не позволю вам забрать деревья, - сказала Нелли, - не позволю, и
все.
- Не обращайте на нее внимания, - посоветовал Макензи. - Ну, от кого
вам не терпится избавиться?
- Мы благодарим вас, - произнес Олдер.
Макензи поднялся и огляделся по сторонам.
- Где Энциклопедия? - спросил он.
- Удрал к машине, - ответил Смит.
Макензи посмотрел на холм: Энциклопедия быстро поднимался по тропе,
что вела к гребню.
Все происходящее казалось не слишком реальным, вывернутым
шиворот-навыворот, словно на планете разыгрывались сценки из той старой
детской книжки, которую написал человек по имени Кэрролл. Шагая по тропе,
Макензи думал о том, что, может быть, стоит ущипнуть себя - глядишь, он
проснется, и мир встанет с головы на ноги. Он-то надеялся всего-навсего
успокоить аборигенов, вернуть им музыкальное дерево в знак мирных
намерений землян, а вышло так, что ему предлагают забрать это дерево
обратно, в придачу к нескольким другим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14