ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В характеристике этих «публицистов» наряду с именем Мессалины – жены римского императора Клавдия (I в. до н. э.), прославившейся своим распутством, Салтыков пользуется также именем Марата – одного из наиболее выдающихся деятелей Великой французской революции. В отношении к этому имени Салтыков, подобно многим своим современникам, находился в плену буржуазной легенды, превратившей исторический облик этого преданного «друга народа» в химерическую фигуру кровожадного садиста, «человеконенавистника». Салтыков тем легче подпал под влияние этой легенды, что и просветительский морализм его собственного мировоззрения диктовал ему резко отрицательное отношение к террору, хотя бы и революционному. Личность Марата, смело призывавшего народные массы к беспощадной расправе с аристократами – врагами революции, неизменно воспринималась Салтыковым в социально– и политически-отрицательном аспекте (ср. дальше выражение «охотно-рядские Мараты»).
Стр. 519. Sapienti sat. – Выражение из комедии «Формион» римского комедиографа Публия Теренция. Салтыков употребляет его, здесь и в других местах, в эзоповском значении. Он подчеркивает этими словами, что сказал все, что хотел и мог сказать. Об остальном нужно догадываться.

Примечания

1

Но знаете, дорогой мой, что вы обовшивеете с вашими «сядем да посидим»... (франц.)

2

манера беседовать (франц.)

3

Испорченное от «au vin blanc». Приведено текстуально. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.) Au vin blanc – в белом вине

4

стрелку (франц.)

5

филе миньон (франц.)

6

«Парижской жизни» (франц.)

7

Ты, чего доброго, в конце концов заговоришь о панталонах... проказник! (франц.)

8

Перестань! (франц.)

9

программы (франц.)

10

человеку свойственно заблуждаться (лат.)

11

Известное в Петербурге увеселительное заведение, украшение которого составляет девица Филиппе. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина)

12

заблуждениями (лат.)

13

Старинное название реки Мойки. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина)

14

Все связано, все переплетено в этом жалком мире! (франц.)

15

человеку свойственно лгать (лат.)

16

по собственному побуждению (лат.)

17

Писано в 1881 году, когда на «сведущих людях» покоились все упования России, а издано в 1882 году, когда представление о сведущих людях сделалось равносильным представлению о «крамоле». (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина)

18

«Ниниш» (франц.)

19

«Лань в лесу» (франц.)

20

«Разведемся» (франц.)

21

«В царстве скуки» (франц.)

22

где им заблагорассудится (лат.)

23

человеком, который не понимает поэзии сердца (франц.)

24

приятных пустяков (франц.)

25

В сущности, мы с вами давно знаем, что чиновничество наше всегда было по части краеугольных камней слабо. Помните, как купец Крутобедров с вас деньги по заемному письму взыскивал, а вы, вместо уплаты, переезжали из Торопца в Великие Луки, а из Великих Лук в Торопец, и становой не только ни разу вас не изловил, но даже сам лично в тарантас вас усаживал! Правда, что в то время никому и в голову не приходило, что заемные письма именно самые оные краеугольные камни и суть, а только думалось: вот-то глупую рожу Крутобедров состроит, как тетенька, мимо его дома, в Великие Луки переезжать будет! – но все-таки должен же был становой понимать, что какая-нибудь тайна да замыкается в заемных письмах, коль скоро они милую очаровательную даму заставляют по целым неделям проживать в Великих Луках на постоялом дворе без дела, без кавалеров, среди всякой нечисти? (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

26

для примера (лат.)

27

от одного русского государственного деятеля (франц.)

28

в собственных интересах (лат.)

29

законность, законность! (итал.)

30

свобода (итал.)

31

быстро, с блеском (итал.)

32

медленно, певуче (итал.)

33

Друзья, воздержитесь от смеха! (лат.)

34

См. «За рубежом». (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина)

35

золотое сердце (франц.)

36

должностное лицо (франц.)

37

Добрый вечер, дядюшка! (франц.)

38

благодаря вам (франц.)

39

ставить точек над i (франц.)

40

потому что семья... понимаешь, семья... в ней все! (франц.)

41

весь этот сброд... (франц.)

42

Что ж, это красиво (франц.)

43

Однако, так как здравая политика (франц.)

44

твою интимную сердечную историю... (франц.)

45

Как это случилось с тобой (франц.)

46

Он был так забавен, милый Пьер! И в то же время благороден, храбр (франц.)

47

В общем, от моих сыновей попахивает казармой! (франц.)

48

Я не прощаюсь, кузен (франц.)

49

для этой именно цели (лат.)

50

сколько угодно (франц.)

51

как дорого отечество всем благородным сердцам! (франц.)

52

но эта фраза бессмысленна! (франц.)

53

пусть будет так (франц.)

54

поездки (франц.)

55

я вас! (лат.)

56

мчатся быстрые годы (лат.)

57

Унтер-ден-Линден (дословно: «Под липами». – нем.)

58

Умный поймет (лат.)

59

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 5, стр. 44 – 45

60

Из «Введения» к «Мелочам жизни»

61

Ошибка памяти: не 1883, а 1881 и 1882 гг.

62

Л.Г. Дейч, М.Е. Салтыков-Щедрин и русские революционеры (по личным воспоминаниям). – «Литературное наследство», т. 11 – 12, М., 1933, стр. 503

63

М. Ольминский, Статьи о Щедрине, ГИЗ, М. – Л., 1930, стр. 58

64

Указывая на то, что «тетенька» в течение года «выросла», Салтыков не случайно оговаривается – «в моем мнении», и оговорку эту подчеркивает курсивом. Следует думать, что Салтыков имеет здесь в виду обилие сочувственных его «Письмам к тетеньке» отзывов в печати, а также откликов в личных письмах к нему. Такого активного и широкого внимания со стороны читателя не удостаивалось при жизни писателя, пожалуй, ни одно другое его сочинение.

65

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 1, стр. 295

66

В первом отдельном издании 1882 года нумерация «писем» была изменена.

67

Письмо к Н. К. Михайловскому от 7/19 июля 1881 г.

68

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 5, стр. 46

69

Из первого циркуляра Игнатьева губернаторам. – «Правительственный вестник», 1881, 6 мая.

70

Письмо к Н. А. Белоголовому от 19 ноября 1881 г.

71

Письмо к Н. А. Белоголовому от 19 ноября 1881 г.

72

В. И. Ленин. Полн. собр. соч. т. 5, стр. 39

73

Ср. также использование образа «Пафнутьева» в «За рубежом», где, однако, это имя олицетворяет правительственный «либерализм» 1880 г.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89