ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Сеньор, с ним надо быть осторожнее. Он сюда ходит не для того, чтобы музыку послушать.
Я подождал, пока они вернутся, и когда этот тип начал было протестовать, ткнул его пальцем в глаз и увел Кармен подальше. Неудачливый кавалер взвыл от боли уже за моей спиной.
Мы все ходили и ходили, но того, кто был нам нужен, не было. В полночь стали танцевать на приз, и какая-то женщина выиграла бутылку виски.
В час оркестранты стали поглядывать на часы, и в зале завязались две солидные драки. Вышибалы их достаточно быстро утихомирили, и порядок был водворен. Парочки стали расходиться, и даже одиноких мужчин поубавилось. Вряд ли у Лиаса есть желание развлекаться, если он знает о том, что дружка прикончили. Скорее всего, он будет где-нибудь с краю пытаться снять девочку.
Я послал Кармен в женский туалет посмотреть, что происходит там, а сам решил поговорить с ребятами. Они в основном толпились кучками, пили и думали, что неплохо развлекаются. Я несколько раз все обошел и не нашел никого, кто бы хоть чем-то походил на Лиаса. Потом я снова пошел выпить стакан кока-колы. Кармен отсутствовала уже довольно долго, и я начал искать ее глазами в толпе. Парень в переднике, с карманами, набитыми деньгами, спросил:
— Ну, что, сеньор, потеряли девушку? Не долго думая, я ответил:
— Нет... приятеля. Альфредо Лиаса, с “Гастри”.
— Фредо? Так он же только что здесь был. Прямо за твоей спиной, с Марией. — Он привстал на цыпочках, вытянул шею и указал пальцем:
— Вот он, видите, сеньор!
Я сделал вид, что смотрю, но плохо понял, куда именно.
— Вон, в сером костюме, около автоматов с газировкой.
— Теперь вижу, спасибо.
— Не за что, сеньор.
Я решительно направился туда прямо через зал с танцующими парочками. Саксофонист отвешивал поклон, и в этот момент меня за руку схватила Кармен. Я потянул ее за собой.
— Райен... он здесь! Девчонка сказала, что он с Марией и...
— Знаю, крошка. Вон он.
Я показал ей его, и в это время оркестр начал очередное “ча-ча-ча”. Я обхватил ее за талию, и мы, танцуя, подошли к парню, которого называли Фредо. Но прежде чем я до него добрался, он пошел танцевать с симпатичной брюнеткой.
Однако я не терял его из виду. Мы с Кармен все время приближались к нему, и я заметил, как он смотрит на Марию, не видя ее, и лицо его застыло от ужаса.
Он был все ближе и ближе, и вот мы рядом.
— Фредо... — позвал я, и лицо его покрылось мертвенной бледностью; когда он посмотрел мне в глаза, в них было ожидание смерти.
Я рассмеялся, сделал вид, что страшно рад встретить старого дружка, и вытянул его из толпы танцующих. Я попросил Кармен взять Марию и пойти с ней попудрить носы, пока мы поприветствуем друг друга, а сам схватил Лиаса под руку, стараясь показать всем, что мы с ним приятели.
Всем, но не Альфреду Лиасу, смотревшему на меня глубоким и мрачным взглядом. Он давно ждал этого момента, и вот он наступил.
— Вы убьете меня, сеньор?
Сквозь смех я говорил ему слова, которые мог слышать он один:
— Я хочу увести тебя отсюда живым. Это твой единственный шанс, понимаешь?
Он не понял, но все же сказал:
— Да.
— Но сначала надо поговорить. Ты здесь когда-нибудь был?
— Да. Мы сюда часто ходим.
— Здесь есть место, где можно поговорить?
Руки его ожили, казалось, надежда придала ему сил.
— Вот тут дверь за углом. Туда мусор сваливают. Сеньор, они меня убьют?
— Надеюсь, нет, приятель. Ты иди назад, а я скажу девочкам, чтобы они развлекались без нас.
— Пойдемте, я все вам скажу, сеньор.
Он отправился на площадку Я подождал у уборных Кармен с Марией и велел им побыть одним Они ничего не спросили. Казалось, им вместе очень весело.
Я проходил прямо перед оркестровой площадкой. На полпути я невольно остановился, увидав парня, танцующего с высокой брюнеткой, похожей на куклу.
— Привет, — окликнул я его.
Джейк Макгафни увидел меня и удивился:
— Эй, Ирландец, как это тебя сюда занесло?
— А тебя?
Он посмотрел на свою красотку и усмехнулся:
— Спроси у Бетс. Она любит туземные развлечения.
Красотка улыбнулась, сказала ему что-то по-испански, и они пошли танцевать дальше.
Я пробрался к укромному месту и увидел там парней, опустошавших контейнеры с мусором. Один из них схватился за ручку двери, и, пока она открывалась, грохнули три выстрела. Девицы в зале завизжали что есть мочи.
Все ринулись к выходу, и слышны были только проклятья, посылаемые на десятке различных наречий. Народ рвался на улицу любой ценой, прекрасно понимая, что все это означает. Мусорщики побросали свои контейнеры, и мне пришлось лезть через них, чтобы выбраться наружу.
Положив руку на пистолет, я притаился в тени. Минуту я прождал, но безрезультатно. Стрелявший уже скрылся.
Но я был здесь не один. За ящиками с газировкой раздался какой-то звук, и показался серый краешек костюма. Я заметил, что парень был очень бледен. Рукой он держался за живот. Странно, что он вообще был еще жив.
Я наклонился к нему, и он увидел у меня в руке пистолет.
— Нет, Фредо, это не я.
Он уже не говорил, а шептал:
— Знаю... сеньор.
— Ты видел его?
— Нет. Он был... сзади. Я думал, это... вы.
— Подожди, я позову врача. Он взял меня за руку.
— Не надо, сеньор. Поздно. Сам виноват. Теперь расплачиваюсь. Как Том. Заплачу. Так лучше.
Спорить я не стал:
— Ты знаешь, что было на корабле?
С полузакрытыми глазами он кивнул.
— Что, Фредо?
Он икнул, и я понял, что жить ему осталось несколько секунд.
— Восемь... кило... сеньор, — прошептал он. Так вот в чем дело — теперь я понял. Но оставался еще один вопрос.
— Слушай, Фредо, это Хуан уговаривал тебя продать этот товар Биллингзу?
Он кивнул совсем слабо, и глаза его закрылись.
— Ты ведь слышал о Лодо? Вы все знали о Лодо? Лодо?
Мне пришлось наклониться к самому его рту.
— Мы... все... мертвецы... сеньор.
— И Биллингз последним взял эти восемь килограммов?
— Да, — прошептал он.
— Фредо, но кто же такой Лодо?
Увы, он больше ничего не мог сказать.
Снаружи были слышны голоса, много голосов и вой сирен. Они приближались, и ждать больше было нельзя. Я ушел тем же путем, что и убийца, — через загородку на улицу. Как выросший в городе зверь, ночью на улице под дождем я чувствовал себя в безопасности.
* * *
Таксист не соглашался меня везти, пока я не показал ему деньги. Он остановился там, где я сказал, и я быстро нашел Питера-пса, который продавал газеты в какой-то пивной. Я вывел его на улицу, купил все его газеты, и он рассказал мне все, что было нужно. Была проведена операция: кто-то втравил Голдена в ссору, и его убили. Холмс лежит в реанимации с двумя пулями в груди и вряд ли выживет. Стеклера взяли за нападение на Рэзтаза, и пока он не отбудет срок, никто его не увидит. Рэз в порядке: немного побит, но в целом в порядке. Я отдал Питеру все его газеты и направился к себе домой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21