ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Чародеи, доставив его сюда, тут же тихонечко выскользнули, и вместо них в палатку шагнули два здоровенных охранника. Валдер оглядывался по сторонам с нескрываемым интересом. Он и подумать не мог, что его приведут к такому высокому начальству.
Караннин оказался невысоким человеком с каштановыми, тронутыми сединой волосами. В самом обычном зеленом килте и коричневом плаще.
— Ты — Валдер, — бросил он на ходу, врываясь в палатку как ураган.
Валдер отсалютовал, как положено:
— Валдер из Кардорета. Разведчик первого класса. Западная группа, береговая дивизия, третий полк. Временно нахожусь вне части, сэр.
— Все так. Присаживайся.
Валдер повиновался, примостившись на краешке койки. Генерал предпочел оставаться на ногах. Он то прохаживался взад и вперед, то замирал, то опирался руками о стол, в общем, всем своим видом выражал крайнее нетерпение и даже раздражение.
— Значит, ты был отрезан от части во время продвижения противника к побережью?
— Так точно, сэр.
— Кто-нибудь рассказал тебе, что произошло дальше? Как развивалось наступление?
— По правде говоря, нет, сэр, — ответил Валдер. Официально ему никто ничего не рассказывал, а докладывать о разговоре с пьяным лейтенантом ему не хотелось.
— Отлично! Значит, не все мои люди болтуны. Итак, ты сумел остаться в живых и отправился на север, где повстречал чародея — или, вернее, отшельника, которого принял за чародея, — и тот произнес заклинание над твоим мечом. Так?
— Да, сэр, — Валдер уже понял, что командующему лучше не возражать.
— Какие чары он наложил на меч? Он рассказал тебе? Я не требую, чтобы ты припомнил все детали, сынок. Я хочу узнать, что он вообще говорил.
— Никак нет, сэр. Он не счел нужным ничего объяснять мне, сэр. Боюсь, что я оказался с ним не в очень хороших отношениях.
— Ты совершенно уверен, что он ничего не говорил о характере чар и не упоминал никаких имен?
— Он сказал, что наложил на меч все чары, которые можно наложить, не имея магических предметов, сэр; или по крайней мере те чары, которые, по его словам, могли оказаться полезными. Он упоминал о заклятии Истинного владения. Кроме того, он сказал, что имя меча — Вирикидор и я не должен обнажать его, пока не отойду достаточно далеко.
— Ты рассказав все это моим людям?
— Так точно, сэр.
— Следовательно, мои чародеи слышали это?
— Так точно, сэр.
— Перед нами здесь — твой меч, не так ли?
— Полагаю, что так, сэр.
— И тебе пришлось им пользоваться? Ты убил часового или двух, бился с драконом и еще с одним противником, которого ты принял за «шатра»?
Валдер проглотил все это молча. Караннин, конечно, не был Гором, Азрадом, Анараном или Терреком, но все же он оставался генералом. А с генералами не спорят.
— Так точно, сэр.
— Мои чародеи докладывают, что обнажать клинок небезопасно.
— Да, сэр. Вполне возможно. После заклинания каждый раз, когда я обнажал меч, он убивал человека при первой же возможности.
Караннин внимательно посмотрел на него и приказал:
— Расскажи!
— Сэр, после того, как я вынимаю меч, я не могу вернуть его обратно в ножны, пока не убью им одного человека. Более того, я сомневаюсь, что за мной остается право выбора жертвы. Помните, отшельник запретил мне извлекать при нем оружие из ножен. До сих пор я обнажал Вирикидор только в присутствии врагов. Меч не прошел еще полную проверку.
Генерал бросил на него пронизывающий взгляд.
— Следовательно, меч способен действовать самостоятельно? Тебе не обязательно направлять его?
— Да, сэр. Именно так. Только поэтому я победил в схватке с «шатра». Если бы я сражался сам, то был бы уже давно на небесах, сэр.
— Мне доводилось слышать о таких вещах. Но на чары не всегда можно положиться.
— Так точно, сэр.
Караннин подумал секунды три и пролаял одному из охранников:
— Эй, сержант! Тащите сюда чародеев, и пусть капитан Дар доставит заключенного.
Солдат поклонился и выскользнул наружу, а Караннин вновь принялся расхаживать между коек, опустив голову и сцепив руки за спиной.
Вскоре охранник вернулся, пропустив вперед Дарренда и рыжеволосую молодую волшебницу. Следом в палатку шагнул могучий брюнет. В форме капитана. Он волочил за собой связанного молодого солдата с невероятно всклокоченной шевелюрой. К удивлению Валдера, приговоренный оказался этшаритом.
— Итак, капитан Дар... — произнес генерал.
— Так точно, сэр, — ответил мускулистый капитан. — Это сын Фелдера Венгера. Он обирал тела своих товарищей. Снимал с них ценности. Во время задержания нанес офицеру ножевое ранение в живот. Его приговорили к бичеванию, поскольку это было первое его преступление, а офицер остался жив. Однако он попытался бежать, разбив череп одному из часовых. Прежде чем принять решение, мы выждали, что будет с часовым. Он умер сегодня утром. Подходит этот человек для ваших целей?
— Полагаю, капитан, что подходит. Чародеи? Валдер? Ваше мнение.
Валдер пожал плечами, рыжеволосая промямлила что-то нечленораздельное, а Дарренд ответил:
— Думаю, что годится.
Солдатик испуганно таращился на них, пытаясь понять, что здесь происходит.
— Превосходно. Я желаю все видеть сам. Разведчик, передай Дарренду свой меч.
Валдер неохотно отстегнул Вирикидор и вручил его чародею. Тот принял меч с величайшей осторожностью и уже собрался обнажить клинок.
— Сэр, есть ли необходимость в моем пребывании здесь? Я бы предпочел не смотреть.
Генерал в недоумении воззрился на Валдера:
— Ты все-таки думаешь, это опасно?
— Нет, сэр. Я просто не хочу видеть этого.
— Тошнит?
— Так точно, сэр.
— Хорошо, можешь идти. Но оставайся в лагере.
— Слушаюсь, сэр.
Валдер с облегчением выскочил из палатки, радуясь, что оказался на свежем воздухе. Слава богам, он сумел избежать зрелища предстоящего убийства. Куда бы теперь отправиться?
Где-то в лагере должен быть казначей. Валдеру полагалось денежное вознаграждение за три месяца. Правда, это не его армия, и, по-видимому, придется немного поспорить, но он надеялся получить хотя бы часть того, что ему причиталось. Услышав доносившиеся из палатки голоса чародеев, Валдер неожиданно решил уйти как можно дальше, чтобы не только не видеть, но и не слышать звуков казни сына Фелдера Венгера, Он не возражал против смертного приговора, ему просто не хотелось быть свидетелем чьей-то смерти. Он свернул налево и зашагал прочь.
Миновав несколько палаток, Валдер еще раз свернул налево и направился к городку маркитантов. Может, кто-нибудь поднесет ему стаканчик? Несмотря на неудачный опыт с ушкой, он полагал, что сейчас вполне способен ее выпить.
Он прошел уже половину пути, когда услышал, как кто-то выкрикивает его имя. Валдер обернулся и увидел бегущего к нему солдата.
— Вы — Валдер из Кардорета?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68