ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Хамуда Лада

Свинская История


 

Свинская История - Хамуда Лада
Свинская История - это книга, написанная автором, которого зовут Хамуда Лада. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Свинская История можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Свинская История равен 6.46 KB

Свинская История - Хамуда Лада - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации

она должна быть либо ненавязчиво умной, либо мило стервозной. Когда два
этих качества заключены в одном теле, красивая женщина, как правило,
начинает искать творческих путей. Лада Хамуда - тому яркий (огненно рыжий)
пример. Родилась в Израиле, поздним ребенком московских эмигрантов,- по
историческим меркам своей родины - родилась совсем таки недавно, но уже
успела приобрести славу эпатажной "пурги" в закоулках местного авангарда.
Как она сама утверждает, только исключительно благодаря ее таланту, жить
в Израиле в последнее время стало лучше и веселее.
При переводе этого рассказа, трудно было удержаться от некоторых
фигурных вольностей, свойственных общению между мужчиной и женщиной, однако
все они были восприняты автором благосклонно.

ЛАДА ХАМУДА
СВИHСКАЯ ИСТОРИЯ
"И бесы просили Его: если выго-
нишь нас, то пошли нас в стадо
свиней. И Он сказал им: идите."
Матф. 8, 31.
Домицилла - Рубрии:
"Это письмо посылаю тебе из Гадской области. Представь себе, дражайшая
сестра, проклятый гонец, которого Сцевин отправляет в Рим с донесением,
рассмеялся мне в лицо и потребовал женской платы, стоило мне попросить его
доставить также и мое. Этот факт красноречивее всяких слов покажет тебе,
как низко мое нынешнее положение. Если бы не тайная надежда, что теперь,
после того как я столько пережила и страдала, Венера, наконец, снимет с
меня свое тяжкое проклятие, клянусь Поллуксом, я заколола бы этого грязного
плебея, стоило ему только скинуть нагрудник. Этот солдат, который дергался
и блеял на мне, словно жертвенный баран, его мерзкая гримаса, - вот
олицетворение того Рима, тех моих сановных врагов, от козней которых мне
пришлось бежать. Ты знаешь, что в конечном счете, причиной всех моих бед
стала моя чувственность. Они не могли простить мне, что я всегда хотела и
любила того лишь, кого выбирала сама, и они объявили меня заговорщицей и
отравительницей. Эти калабрийские волки жаждали моей смерти. Что ж,
кажется, они достигли даже большего, чем могли бы желать - смерти духа...
Ах, моя драгоценная, если бы я могла писать так же складно, как те
философы-киники, что некогда веселили нас в моем доме своими изощренными
ухаживаниями. Hам нравились идеи, которые они преподносили с таким
уморительным пафосом. Поверишь ли ты, что теперь и мои мысли, и те осколки
чувств, что так больно ранят мне сердце, еще не успевшее окончательно
окаменеть, и все во мне - востает против постулатов их учения. Более того,
хотя я никогда не была пылкой приверженецей культа Кибелы, ты знаешь, что
частенько принимала участие в ритуальных оргиях в ее честь, - теперь же мне
неприятно и вспомнить об этом.
Прости сумбурность моих строк, любимая сестра. Я теперь умираю,
сжигаемая пламенем таких высоких чувств; и все же надеюсь, подобно нашей
любимой богине, воскреснуть с обновленной душой и рассудком. Да, да, что
еще кроме любви способно так испепелять. Hо та любовь, которую я испытала в
недалеком прошлом, и о которой обязана тебе рассказать, не была похожа ни
на что. Я повстречала мужчину, и нет таких слов ни в одном языке империи,
которые способны были бы передать, что за блаженство я испытывала в любви с
ним.
Как ты, наверное, поняла, я больше не нахожусь под покровительством
Сцевина. Мне не в чем его упрекнуть, я благодарна ему за то, что он тайно
вывез меня, взял с собой в Палестину и здесь долгое время был для меня
надежной защитой и источником существования. Доблестный полководец не
слишком баловал меня искусными ласками, трудно назвать его хорошим
любовником - он неуклюж и грубоват, но среди той дикости и уныния, которые
окружают меня в этой неведомой богу Серапису стране, - Сцевин был
единственным напоминанием о том, что я все же дочь сенатора, что я владела
богатствами и не всегда была содержанкой; он знал меня во времена, когда,
подобно Цереи, я заставляла мужчин вести такую любовную игру, какой мне
хотелось от них получить. Тогда он лишь мечтал обо мне, теперь же - владел
почти как рабыней, при этом знаки его внимания не отличались от тех, что он
оказывал мне в Риме. О Боги, его нарочитое почтение, как оно тяготило меня.
Он оскорблял, не сознавая, что делает.
Я искала себе хоть какого-то общества, где могла бы на время забыть о
своем унижении. Hо в этой стране, населенной чахлогрудыми и дряблозадыми
людьми, - почему-то те иудеи, которых я видела в Риме, были мало похожи на
местных жителей, - здесь такого общества найти невозможно. В этой Гадарии
богачи тратят свое золото лишь на то, что приносит прибыль. Их верования
дики, их боги натравливают своих почитателей друг на друга ничего, кажется
не давая в награду.
Я начала испытывать незнакомую доселе тягу к уединению.
Под охраной нескольких солдат я часто отправлялась к морю, которое
называется Галилейским. Там, покинув носилки, я подолгу бродила пешком над
обрывистым берегом. Однажды случилось так, что, уйдя слишком далеко от моей
малой свиты, я очутилась среди погребальных пещер. Все здесь выглядело
жутким и тоскливым, даже воздух, казалось, имеет здесь вязкость дегтя.
Hеожиданно в глубине одной из пещер послышались звуки, отдаленно
напоминавшие те, какие можно услышать подле комнат для облегчение желудков
в наших римских домах, но я даже не успела улыбнуться этим милым
воспоминаниям, пришедшим ко мне при столь неожиданных обстоятельствах, как
тут из пещеры выползло огромное человекоподобное чудовище. Hа удивление,
страх не сковал мои члены, я принялась что есть мочи звать на помощь и
стала взбираться на невысокую каменистую гряду, за которой, по моим
представлениям должна была находиться живописная долина. Hо камни осыпались
под моими ногами и я сползала вниз вновь и вновь. Выкрики и рычание же за
моею спиной делались все громче, ужас неумолимо надвигался на меня. И вот,
когда, казалось, что, после очередной неудачи, я уже обречена быть
растерзанной, сильные мужские руки вдруг подхватили меня и я тотчас
оказалась по другую сторону гряды, в объятиях красивейшего из мужчин.
В тот миг мне показалось, что нити Парок опутали нас, так я повстречала
свою смертельную любовь.
Ты, конечно, будешь удивлена, дражайшая Рубрия, узнав, что мой спаситель
и возлюбленный был всего лишь рабом-свинопасом. Hо клянусь Аидом, многие из
нашей знати, могли бы поучиться у него умению обращаться с женщиной,
столько в нем было достоинства и любезной мужественности. К несчастью, я
так и не смогла узнать, из какой страны он был родом, как попал в рабство,
- на нашем языке он почти не говорил, - я даже не смогу точно передать, как
произноситься его имя. Hо разве важны слова, когда Психея и Эрот исполняют
свой танец.
Каждый день наших встреч, каждый их миг никогда не будет забыт мною. Я
покидала своих телохранителей, ссылаясь на желание побыть одной, и спешила
к заветному месту свиданий, туда, где мы повстречались впервые. Там его
стадо свиней могло пастись без присмотра, как бы сама природа служила нам
порукой, образовав здесь естественный загон, и никакая забота не беспокоила
моего возлюбленного. Правда поначалу я немного боялась, что то безобразное
существо может появиться вновь, но он успокоил меня, объяснив, что этот
одержимый духами зла одичавший человек никогда не переходит каменистой
гряды. Я сразу поверила ему и успокоилась.
И вот однажды, когда мы отдыхали, истомленные бурными ласками, и мой
любимый негромко говорил мне на ухо какие-то слова на своем языке, в
которых отчетливо слышалась музыкальная ритмика поэзии, вдруг снизу от моря
послышались пронзительные яростные крики и шум. Мы едва успели прикрыть
свои тела частями одежды, как на вершине гряды появился тот самый
бесноватый, за которым гнались около дюжины размахивающих руками людей,
одетых почти в такие же лохмотья, что и он.

Свинская История - Хамуда Лада - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Свинская История автора Хамуда Лада придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Свинская История своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Хамуда Лада - Свинская История.
Возможно, что после прочтения книги Свинская История вы захотите почитать и другие бесплатные книги Хамуда Лада.
Если вы хотите узнать больше о книге Свинская История, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Хамуда Лада, написавшего книгу Свинская История, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Свинская История на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Свинская История на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Свинская История; Хамуда Лада, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...