ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Чандлер Бертрам

Приграничье - 16. Ворота в никогда


 

Приграничье - 16. Ворота в никогда - Чандлер Бертрам
Приграничье - 16. Ворота в никогда - это книга, написанная автором, которого зовут Чандлер Бертрам. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Приграничье - 16. Ворота в никогда можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Приграничье - 16. Ворота в никогда равен 106.51 KB

Приграничье - 16. Ворота в никогда - Чандлер Бертрам - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Бертрам Чандлер: «Ворота в никогда»

Бертрам Чандлер
Ворота в никогда


Приграничье – 16



Бертрам ЧандлерВорота в никогда Как всегда, посвящается Сьюзан. 1
Коммодор Джон Граймс не любил офицеров таможни. В его личной табели о рангах они стояли наравне со сборщиками налогов, а возможно, и еще ниже. А сборщиков налогов, как известно, не любит никто — разве что их собственные жены и дети. И при этом любому, кто отправляется в путешествие, приходится иметь дело с таможенниками — и в первую голову профессиональным астронавтам.Вот и теперь Граймс ощутил тоску, когда его секретарша мисс Павани сообщила ему, что шеф таможни порта Форлон желает с ним встретиться. Не то чтобы коммодор был слишком занят. В данный момент единственным объектом, требующим внимания, была складская записка, присланная старшим офицером «Мандрагоры Приграничья», уже щедро изрисованная синим карандашом Граймса.Коммодор оторвался от своего занятия.— Скажи ему, что я занят, — отозвался он раздраженно.Мисс Павани затрепетала, как испуганная лань.— Но, сэр, он говорит, что это важно. К тому же он начальник таможни.— А я начальник космической службы Приграничья. Плюс к этому — офицер, и под моим командованием, по слухам, находится Резервная Флотилия Миров Приграничья.— Но он ждет, сэр.— Гхм…Ну да… помнится, брат мисс Павани — младший инспектор таможни. Интересно, как это родственника этой симпатичной девчушки угораздило получить такую должность?— Ну хорошо, пусть войдет.«Интересно, что на этот раз?» — подумал Граймс. Однажды чрезмерно рьяный таможенник поднял шум из-за пары бутылок джина, которые владелец «Василиска Приграничья» провез в обход таможни сверх количества, разрешенного для личного потребления. В другой раз причиной скандала послужили карибские сигары, не заявленные в декларации. Их нашли на «Грифоне Приграничья» в каюте третьего помощника. И что прикажете делать по этому поводу? Немедленно разослать по всем кораблям циркуляры — практические руководства к действию? Допустим — но что дальше?..Он представил себя коммодором Флотилии Приграничья (каковым являлся до того, как, по выражению астронавтов, «пустил корни») и мысленно написал от его имени письмо самому себе — Командующему Флотилией.«Сэр, передо мной ваше распоряжение номер такой-то. В кратчайшее время я уберу его с глаз долой. Искренне ваш…»— А, коммодор. — Размышления Граймса прервал Жозия Биллинхарст, начальник таможенной службы.— Мистер Биллинхарст, — поднялся Граймс, всем своим видом излучая радушие. Ничего не поделаешь, приходится делить космопорт с этим типом. — Заходите, заходите. Добро пожаловать в Дом Свободы. Здесь можно даже плевать на ковер и называть кота ублюдком.Биллинхарст вздрогнул — на что и было рассчитано: для Граймса не было секретом, что его гость терпеть не может фамильярности и грубоватых шуточек вроде этой. Тем временем шеф таможни грузно опустился в кресло с противоположной стороны массивного стола. Из-за чрезвычайной полноты Биллинхарст явно чувствовал себя неуютно в форме с золотыми галунами, которая к тому же была ему не слишком к лицу. Каждый раз, наблюдая эту картину, Граймс задавался вопросом: какому гениальному извращенцу пришло в голову заставить врагов человечества вроде Биллинхарста носить китель?— Кофе, мистер Биллинхарст?— Если можно, коммодор.Вошла мисс Павани с двумя чашками на подносе. Еще одна такая улыбка — и наш жирный дружок назначит твоего братца старшим инспектором.— Чем обязан? — осведомился Граймс.— Думаю, ничем, — Биллинхарст позволил себе улыбнуться, но тут же его физиономия вновь стала скорбной, как у раскормленного бладхаунда. Порода розыскных собак. (Прим. ред. )

— Но, возможно, мне потребуется ваша помощь.— В какой из сфер моей деятельности?— Во всех, если можно, — он звучно отхлебнул из чашки. — Отличный кофе.— Импортный. Налог уплачен.— Я и не сомневался. Но, откровенно говоря, коммодор, если бы он был куплен… не в магазине… то есть за него не был уплачен налог, меня бы это не слишком взволновало.— Вы меня удивляете, мистер Биллинхарст.Биллинхарст вздохнул.— Все вы, астронавты, одинаковы. Как будто для вас нет врага злее таможенника. Наверно, вы думаете, что я прыгаю от счастья, когда кто-нибудь из младших офицеров попадается на контрабанде?— Я об этом просто не думал, — отозвался Граймс. — Лучше скажите мне, кто залетел на сей раз? В порту стоит один-единственный корабль — «Мандрагора Приграничья». Если мне не изменяет память, самым тяжким преступлением, которое вменяли кому-либо из ее команды, — это попытка пронести на борт бутылку шотландского виски, которой не оказалось в декларации.— Никого из них я не обвиняю, коммодор.— Неужели?— Не я издаю законы, коммодор Граймс. Но моя прямая обязанность — следить, чтобы их соблюдали. Правительство постановило, что импорт определенных предметов роскоши облагается налогом, и определило, какой объем товаров пассажиры и члены экипажа могут ввозить беспошлинно. Но к нарушению вышеперечисленных пунктов — и вам это прекрасно известно — я отношусь достаточно снисходительно.Граймс неохотно согласился.— Обычно мы закрываем глаза на то, что ребята провозят выпивку или сигары — для себя. Мы тормозим их только в тех случаях, когда товар явно куплен на продажу.— Гхм.— Коммодор, некоторые товары запрещены к ввозу. Вы много путешествовали и знаете, что во многих мирах к наркотикам такое же отношение, как у нас к табаку, алкоголю… или даже чаю или кофе.— Франциско… — заключил Граймс.— Да, Франциско. Я читал об этой планете, но у меня не возникло никакого желания ее посетить.— Странный мир. Половина ее жителей сделала из религии опиум, а другая превратила опиум в религию.— Хорошо сказано, коммодор. Значит, я могу не напоминать, что наркотики, а в особенности галлюциногены, запрещены в Мирах Приграничья.— Ну, нам и без них неплохо.— Вам, коммодор — может быть. Но кое-кто без них жить не может. А спрос всегда рождает предложение.— Контрабанда?— Именно.— Ас чего вы взяли, что это контрабанда? Может быть, у кого-нибудь грибная плантация в паре миль от космопорта? Или какой-нибудь доморощенный химик варит ЛСД у себя на кухне?— Не забывайте: в этом направлении мы работаем рука об руку с полицией, коммодор. Факты указывают на незаконный ввоз.— И какой помощи вы ждете от меня? Я не полицейский и даже не таможенник.— Вы — лицо, облеченное властью, как и ваши капитаны. Я прошу только о сотрудничестве.— Все это четко расписано в регламенте компании. За контрабанду полагается наказание в виде моментального увольнения, — сказал Граймс.— Только для тех, кого поймали, — заметил Биллинхарст.— Не вижу разницы.— Не пойман — не вор, и вы это знаете, коммодор.— Хорошо. Я выпущу соответствующе распоряжение. — Я ожидал от вас большего, коммодор Граймс.— А что еще я могу сделать? — Коммодор вздохнул. — И с чего вы взяли, что это именно наши корабли? Большинство из них летают в Восточный Круг… и мне доподлинно известно — более того, я в этом уверен: там не производят ни сырья, ни наркотиков. Ни на Фарне, ни на Меллисе, ни на Стрее, ни на Гроллоре.— «Динго Приграничья» обслуживает торговые рейсы между Лорном и Эльсинором, там проблем из-за наркотиков никогда не возникало. Но в порты Сектора Шекспира кто только не прилетает. «Вомбат Приграничья» большей частью летает на Роб Рой, что в Империи Вэйверли. Роб Рой и Уэйверли (Веверлей) — персонажи романов Вальтера Скотта. Похоже, комиссия по наименованию планет состояла из поклонников классической английской литературы. (Прим. ред. )

До сих пор вэйверлианцы получали свой шотландский виски и вполне этим довольствовались. Но порты Вэйверли свободно торгуют со всей Галактикой.— Гхм… И все равно я никак не возьму в толк, к чему весь этот шум вокруг химикалий, которые якобы расширяют сознание. Ведь они свободно продаются по крайней мере на тысяче планет?— Но здесь, — твердо ответил Биллинхарст, — их употребление запрещено законом.— Если людям что-то нравится, это следует запретить, — усмехнулся Граймс. — Не помните, кто сказал, что закон похож на осла?

Приграничье - 16. Ворота в никогда - Чандлер Бертрам - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Приграничье - 16. Ворота в никогда автора Чандлер Бертрам придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Приграничье - 16. Ворота в никогда своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Чандлер Бертрам - Приграничье - 16. Ворота в никогда.
Возможно, что после прочтения книги Приграничье - 16. Ворота в никогда вы захотите почитать и другие бесплатные книги Чандлер Бертрам.
Если вы хотите узнать больше о книге Приграничье - 16. Ворота в никогда, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Чандлер Бертрам, написавшего книгу Приграничье - 16. Ворота в никогда, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Приграничье - 16. Ворота в никогда на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Приграничье - 16. Ворота в никогда на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Приграничье - 16. Ворота в никогда; Чандлер Бертрам, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...