ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты меня расколол. Мне нечего сказать в свою защиту, разве что убить тебя. Митчелл был гнусной тварью, он шантажировал женщин. Может, ты и прав по-своему, но я не испытываю раскаяния. И не исключено, поверь, все же не исключено, что я лез из кожи вон, чтобы помочь Бетти Мэйфилд. Не думаю, что ты поверишь, но это не исключено. Давай договоримся. Сколько?
– Сколько за что?
– За то, что не пойдешь в полицию.
– Я уже сказал, сколько. Ничего. Я просто хотел знать, что произошло. Я был примерно прав?
– Совершенно прав, Марлоу. Прямо в точку. Они еще, может, доберутся до меня.
– Может быть. Что ж, я сейчас уберусь с вашего пути. Как я сказал, я хочу вернуться в Лос-Анджелес. Мне могут предложить там какую-нибудь работенку. Жить-то надо, а?
– Позволь пожать тебе руку на прощание.
– Нет. Вы подослали убийцу. Это исключает вас из класса людей, с которыми я обмениваюсь рукопожатиями. Я был бы мертв, если бы не предчувствие.
– Я не посылал его на убийство, – Вы его наняли. Прощайте.
Глава 26
Я вышел из лифта. Явонен, казалось, поджидал меня.
– Зайдем в бар, – сказал он, – мне нужно поговорить с вами.
Мы зашли в бар, где в этот час царила тишина. Мы сели за угловой столик. Явонен сказал тихо:
– Вы считаете меня сволочью, а?
– Нет, У вас свое ремесло. У меня свое. Я раздражал вас. Вы мне не доверяли. Это еще не делает вас сволочью.
– Я стараюсь защитить отель. Кого вы стараетесь защитить?
– Трудно сказать. Я просто кручусь вокруг и выставляю себя на посмешище. Зачастую я просто не справляюсь.
– Я слыхал – от капитана Алессандро. Если это не слишком личный вопрос, сколько вы получаете за такое дело?
– Ну, это был несколько необычный случай, майор. Получилось так, что я ничего не заработал.
– Отель заплатит вам пять тысяч долларов за защиту его интересов.
– Отель – в смысле Кларк Брандон?
– Надо думать. Он хозяин.
– Как сладко это звучит – пять тысяч долларов. Сладкий звук. Я буду внимать ему по пути в Лос-Анджелес.
Я встал.
– Куда послать чек, Марлоу?
– В Фонд помощи нуждающимся полицейским, например. Легавые много не зашибают. Когда они в беде, они обращаются в Фонд. Да, я думаю, Фонд помощи нуждающимся полицейским был бы вам благодарен за поддержу.
– Но не вы?
– Вы были майором в разведке. У вас наверняка было много возможностей погреть руки. Но вы все еще на жалованье. Полагаю, что мне пора в путь.
– Послушай, Марлоу. Не будь дураком. Я тебе скажу...
– Скажи самому себе. У тебя будет благодарная аудитория. Желаю удачи.
Я вышел из бара и сел в машину. Я поехал в «Дескансадо» и забрал свои шмотки, остановился у конторы расплатиться по счету. Джек и Л юс иль были на своих обычных местах. Люсиль улыбнулась мне.
Джек сказал:
– Никаких счетов, мистер Марлоу. Я получил указания. И мы просим прощения за прошлую ночь. Но наши извинения не так уж много стоят, а?
– Сколько я был бы должен?
– Не много. Может, долларов двенадцать.
Я положил деньги на конторку. Джек посмотрел на деньги и нахмурился.
– Я сказал, что никаких счетов, мистер Марлоу.
– Почему? Я занимал номер.
– Мистер Брандон...
– Некоторые люди никогда не научатся, а? Приятно было познакомиться с вами. Выпишите, пожалуйста, квитанцию. Эта сумма не облагается налогом.
Глава 27
Я не спеша поехал в Лос-Анджелес. На Юкка-авеню я завел «олдс» в гараж и сунул нос в почтовый ящик. Как обычно, ничего. Я поднялся по длинной лестнице и отпер дверь. Все было на месте. Комната выглядела казенной и неуютной, как обычно. Я открыл окна и смешал себе коктейль на кухне. Я сел на диван и уставился в стену. Куда бы я ни пошел, что бы я ни делал, к этому мне суждено возвращаться, в эту бессмысленную комнату в бессмысленном доме.
Я поставил стакан на столик, не прикасаясь к содержимому. Алкоголь не мог мне помочь.
Зазвонил телефон. Я взял трубку и сказал пустым голосом:
– Говорит Марлоу.
– Мистер Филип Марлоу?
– Да.
– Вас вызывает Париж, мистер Марлоу. Я перезвоню вам через минуту.
Я медленно положил трубку. От слишком быстрой езды или от бессонницы у меня тряслись руки.
Оператор соединил нас через четверть часа.
– Париж на проводе, говорите, сэр. Если будут помехи, вызовите вашего оператора.
– Это Линда. Линда Лоринг. Ты помнишь меня, милый?
– Разве я мог забыть?
– Как ты?
– Устал – как всегда. Только что вернулся с очень изматывающего дела.
Как у тебя?
– Одиноко. Я старалась тебя забыть. Но я не в силах. Наша любовь была прекрасной.
– Это было полтора года назад. И длилось одну ночь. Что я могу сказать?
– Я была тебе верна. Не знаю, почему. В мире полно мужчин, но я была верна тебе.
– Я не был тебе верен, Линда. Я не думал, что когда-либо увижу тебя. Я не подозревал, что ты ожидала от меня верности.
– Я не ожидала и сейчас не ожидаю. Я просто хочу сказать, что я люблю тебя. Давай поженимся. Ты сказал, что наш брак не протянет и полугода. Но почему бы не рискнуть? Кто знает, он может оказаться нерушимым. Что еще должна сделать женщина, чтобы заполучить мужчину?
– Не знаю даже, зачем он ей. Мы живем в разных мирах. Ты богатая женщина, ты привыкла, чтобы тебя баловали. Я старый битюг с сомнительным будущим. Твой отец постарается, чтобы у меня и этого "будущего не было.
– Ты не боишься моего отца. Ты никого не боишься. Ты боишься только брака. Мой отец может узнать настоящего мужчину, если увидит. Прошу тебя, милый. Я в «Ритце». Я тебе немедля высылаю билет на самолет.
Я рассмеялся.
– Ты мне вышлешь билет? За кого ты меня принимаешь. Я тебе вышлю билет на самолет. Это дает тебе время передумать.
– Но, милый. Мне не нужно, чтоб ты посылал мне билет. У меня...
– Само собой. У тебя хватит денег на пятьсот билетов. Но это будет мой билет. Бери его или не прилетай.
– Я прилечу, милый. Я прилечу. Обними меня. Обними меня покрепче. Я не хочу владеть тобой. Никому это не Дано. Я только хочу любить тебя.
– Я буду здесь. Я всегда здесь.
– Сожми меня в своих объятиях.
Телефон щелкнул, связь прервалась.
Я потянулся за стаканом. Я оглядел вновь пустую комнату – пустоты не было. Звучал голос, возникла высокая, стройная, любимая женщина. На подушке в спальне покоилась темнокудрая голова. Мягкий, нежный аромат женщины, которая прижимается к тебе, мягкие губы, полузакрытые глаза.
Телефон вновь зазвонил. Я сказал:
– Да?
– Говорит Клайд Амни, адвокат. Я не получил от вас удовлетворительного отчета. Не для того я вам плачу, чтобы вы развлекались. Я требую полного отчета в том, что вы делали с тех пор, как вернулись в Эсмеральду.
– Развлекался как мог – за собственный счет.
Его голос повысился до крика:
– Я требую немедленного полного отчета. Иначе я позабочусь, чтобы вас лишили лицензии.
– У меня есть к вам предложение, мистер Амни, Поцелуйте-ка вы себя в задницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37