ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


31
Крис Картер: «Джерсийски
й дьявол»


Крис Картер
Джерсийский дьявол

Секретные материалы Ц 104


«Тени»: «Издательство АСТ»;

Аннотация

Этот сериал смотрят во всем мир
е уже пятый год. Он вобрал в себя все страхи нашего времени, загадки и тайн
ы, в реальности так и не получившие научного объяснения.
Если вы хотите узнать подробности головоломных дел, раскрытых и нераскр
ытых неугомонной парочкой спецагентов ФБР, если вы хотите заглянуть за к
улисы преступления, если вы хотите взглянуть на случившееся глазами не т
олько людей, но и существ паранормальных, читайте книжную версию «Секрет
ных материалов» Ч культового сериала 90-х годов.

Крис Картер
Джерсийский дьявол


Ныю-Джерси
1964 год

Это был теплый летний вечер, самый обычный вечер воскресенья. В открытые
окна машины задувал легкий ветерок, чуть влажный, как всегда в это время г
ода на атлантическом побережье. Однако, несмотря на почти идиллическую м
ягкость погоды и ровный асфальт под колесами, Хэлу хотелось искренне выр
угаться. Уже стемнело, а в свете фар все еще струилась серая лента просело
чной дороги. Чертов Фрэнк! Обещал здесь поворот на Филадельфию, на нормал
ьный «хайвей». Лучше было, наверное, не слушать этого умника, а отправитьс
я по дороге на Нью-Йорк. Не такой уж крюк, если и крюк вообще. Да еще и потерт
ый дорожный атлас, ни разу не подводивший Хэла, как назло, остался дома.
Да нет, жаловаться было, в общем, не на что. В кои-то веки провели уикэнд как
люди, на природе, а не среди городского дыма, и все остались довольны. Дети
до сих пор не могли успокоиться: то вспоминали катание на лодке, то распев
али какую-то песенку. Дэлла была вполне удовлетворена морским купанием
и возможностью покрасоваться в своем новом летнем платье, а значит, ближ
айший семейный скандал отодвигался не меньше чем на три недели. Да и сам Х
эл, ускользнув из-под надзора жены, получил возможность спокойно побесе
довать со старым приятелем на веранде, насладиться коктейлем и даже поуд
ить рыбу. Этакий образцовый семейный отдых, почти что праздник.
Однако Хэл относился к людям, не выносящим в жизни даже малейшей неопред
еленности, и потому незнакомая дорога портила ему настроение. Он уже все
рьез боялся, что им вряд ли удастся вернуться в Филадельфию раньше полун
очи. Значит, придется идти в контору, совершенно не выспавшись, и отвечать
на ехидные вопросы коллег о вчерашнем времяпрепровождении. А если еще бо
сс будет не в духе…
Наконец эти мрачные размышления прервало появление долгожданного указ
ателя: «Атлантик-сити, 3 мили». Хэл даже облегченно вздохнул. И тут же понял
, что порадовался рано: паскудная дорога решила-таки преподнести напосл
едок сюрприз. «Форд» дернулся, как дикий мустанг, раздался оглушительный
хлопок. Уже задремавшая было Дэлла даже подскочила:
Ч Что случилось?
Ч Ерунда, Ч ответил Хэл, вытирая со лба пот. Ч Прокололи шину. Сейчас ра
зберусь, Ч и свернул на обочину.
А снаружи была темень, хоть глаз выколи. Окружающий пейзаж вполне подход
ил для съемок фильма ужасов. Почти вплотную к дороге подступали темные к
олонны древесных стволов, за стеной сливающегося в сплошное пятно куста
рника угадывался овраг. Хэл, будучи человеком практичным, перестал боять
ся темноты, едва выйдя из детского возраста. Однако по коже пробежал како
й-то морозец. Решив дальше не рассматривать окрестности и не потакать ра
зыгравшемуся воображению, Хэл сосредоточенно полез в багажник за инстр
ументами. Хотелось разобраться с этой мелкой аварией как можно быстрее,
только вот не получалось. О Боже, почему ты не дал человеку третью руку! Ну,
понятно, в одну руку монтировку, другой беремся за домкрат, а фонарь Ч в з
убы, что ли? Хэл кое-как пристроил его под мышку, но тут же выпустил, и прокл
ятый фонарь улетел куда-то в овраг. В сердцах Хэл помянул несколько сотен
чертей и, бросив монтировку, полез вниз, радуясь, что лампочка, судя по тус
клому пятнышку света, не разбилась. По дороге он пару раз наткнулся на дер
евья; споткнувшись, больно ушиб колено. Казалось, низкие кусты специальн
о норовят ухватить за ноги, как паршивые собачонки. Проклиная про себя и э
ту «короткую дорогу», и Фрэнка, и Атлантик-сити, Хэл наклонился, чтобы под
обрать фонарь…
И так и застыл в неудобной позе, затылком почувствовав чей-то взгляд. Здес
ь это знакомое и надоедливое городское ощущение показалось до того жутк
им, что Хэл даже не сразу рискнул повернуться. А когда повернулся, естеств
енно, ничего не увидел. «Нервы», Ч подумал он и стал выбираться обратно к
машине, тщательно освещая дорогу.
Дети уже заснули, утомленные бурно проведенным днем, жена тоже дремала. Х
эл постучал в стекло и, наклонившись, сказал:
Ч Посвети, пожалуйста, Ч показывая на фонарик. Продолжение фразы Ч «Не
могу же я все делать один» Ч он из соображений здравого смысла предпоче
л вслух не произносить и, не дожидаясь жены, отправился к несчастному кол
есу, обходя машину.
Когда сонная Дэлла справилась наконец с заевшей дверцей и вылезла в ночн
ую прохладу, она обнаружила около машины только инструменты. Подумав: «Д
а что, я его здесь полчаса ждать буду?» Ч она требовательно позвала:
Ч Хэл! Ч и тут же осеклась, увидев в луче света темные пятна на траве. Ч Х
эл! Ч позвала она еще раз, уже с ужасом.
Потом схватила фонарь, бестолково зашарила лучом света и увидела цепочк
у пятен, тянущуюся от машины к оврагу. И большое шевелящееся темное пятно
в кустах. Оно, сопя, волокло по земле нечто похожее на серый мешок. Только у
мешков не бывает ног в таких знакомых ботинках.
Дэлла снова дико закричала, на этот раз от ужаса, и на мгновение лишилась ч
увств.

Из газеты «Атлантик-ньюс», 11 июля 1964 года.
«Пастор Уэйн говорит: в Джерси появился дьявол.
Кровавая трагедия в Атлантик-сити. Ужасное происшествие потрясло
вчера тихий приморский городок Атлантик-сити. Его обитателям еще никогд
а не приходилось становиться свидетелями столь таинственной и невероя
тной трагедии. Как и полагается, произошла она во тьме ночи.
Хэл Ф. Уильямс, служащий Электрической компании, возвращался в Фила
дельфию с женой и двумя детьми после проведенного на море уикэнда. Едва л
и кто-то мог предсказать, что это его последняя поездка. Думал ли он об это
м, когда незначительная авария заставила его сделать остановку недалек
о от Атлантик-сити? „Хэл был слегка раздражен задержкой, но не выказывал б
еспокойства, Ч утверждает миссис Уильямс. Ч Он исчез за считанные мину
ты. Это произошло совершенно бесшумно. Я даже думала, что он разыгрывает м
еня, пока не заметила на траве кровь.
То, что схватило его, появилось совершенно незаметно".
Итак, сорокалетний электрик, вышедший из машины, чтобы сменить коле
со, бесследно исчез. И лишь кровавые пятна на траве свидетельствовали о п
роисшедшей трагедии. К счастью для обезумевшей от горя миссис Уильямс, е
е и детей подобрал проезжавший мимо в столь позднее время мистер Диксон,
достойный гражданин маленького города. В Нъю-сити мистер Диксон немедле
нно доставил миссис Уилъямс в полицейский участок. Пораженный ее расска
зом, сержант Кливленд поднял на ноги всю полицию города. И, как только расс
вело, отряд из полицейских и добровольцев немедля отправился разыскива
ть пропавшего и его убийцу.
Обнаружил тело сержант Патрик Кливленд. Вот что он рассказывает: „Я
никогда раньше не видел столь изуродованных трупов. У покойного не было
ног, и выглядел он так, как будто их просто оторвали или отгрызли".
Когда судьба электрика была выяснена, отважные охотники направил
ись по кровавым следам его убийцы. Недалеко от шоссе, в одной из небольших
пещер, они обнаружили логово. Напуганный обитатель не хотел покидать сво
ей норы. Не желая выманивать опасного зверя, полицейские просто застрели
ли его. Какого же было удивление охотников, когда они извлекли
из пещеры не тушу кугуара или гризли, а… труп человека!
„Он был не меньше шести футов росту и очень тяжел, Ч рассказал нам м
истер Дерилл, специалист по разведению охотничьих собак, добровольно уч
аствовавший в охоте на неведомого убийцу. Ч Тяжелый, но не толстый, с гру
бой кожей, спутанными волосами и большими ступнями. На нем не было никако
й одежды-Щеки, борода Ч все. в корке засохшей крови, очень острые зубы. Нас
тоящий людоед!"
Труп немедленно увезли в город. Доктор Вейлер, делавший вскрытие чу
довища, подтвердил, что именно оно является виновником смерти мистера Уи
льямса, и сообщил: „Людоед физически ничем не отличается от обычного чел
овека".
„Это дьявол, вселившийся в человека, потому что ни одно человеческо
е существо не могло бы дойти до такого! Ч заявил пастор Саймон Дж. Уэйн. Ч
Пусть этот случай послужит всем безбожникам ужасным примером!" Пастор о
бъявил благотворительный сбор в пользу вдовы и сирот, и многие прихожане
откликнулись на его призыв. Милосердие по-прежнему живет в людских серд
цах.
А пока пастор вещает о деяниях дьявола, полиция не торопится что-ли
бо объяснять. Только один из сотрудников полиции в частной беседе сказал
корреспонденту следующее:
„Не стоит делать из пустяков сенсации. Это просто сумасш
едший бездомный, проживший несколько лет в лесу".
Полиция считает происшествие пустяком. Пастор готовится дать отп
ор врагу рода человеческого. А что же жители города? Неужели теперь каждо
му придется держать в доме заряженное ружье? Сколько еще людоедов скрыва
ется в лесах?
Увы, никто пока не ответил на эти вопросы^.
Большинство читателей сочло эту крикливую статью очередной газетной у
ткой.

Штаб-квартира ФБР
Вашингтон, округ Колумбия
19 августа 1993, пятница 11:00

Перед входом в кабинет Скалли остановилась, привычным жестом взъерошил
а не слишком длинные рыжие волосы, внеся в прическу беспорядок, и только п
отом толкнула дверь. Невысокая, с большими голубыми глазами, она в свои не
полные тридцать выглядела не старше двадцати пяти.
Молдер, естественно, был уже на месте. Вот только на появление Скалли вним
ания не обратил, несмотря на шумно открытую дверь. Сидя на столе, он с увле
чением рассматривал постер в каком-то журнале. Судя по обложке, порногра
фическом.
Скалли положила сумочку на стол и ядовито осведомилась:
Ч Работаешь в поте лица, Молдер? Тот наконец-то заметил присутствие Скал
ли, но даже не подумал встать и поздороваться. Вместо этого он с энтузиазм
ом заговорил, показывая журнал:
Ч Вот эта девушка говорит, что ее похитили инопланетяне и десять дней де
ржали без еды и воды в антигравитационной камере.
На фотографии была изображена стандартная длинноногая блондинка, непо
нятно, то ли полуодетая, то ли полуобнаженная.
Скалли фыркнула:
Ч Естественно, в антигравитационной. Иначе как бы она ходила, при таких-
то ногах.
Молдер, пожалуй, слегка обиделся, но журнал отложил. Скалли решила подерж
ать паузу, одновременно рассматривая напарника. А он смотрел на коллегу
и одновременно сквозь нее, и в зеленых глазах отражалась уже не увлеченн
ость, а какая-то скрытая усталость. Ну, ничего. Сейчас ты у меня запрыгаешь.

С деланным безразличием отвернувшись к окну, Скалли сказала:
Ч Я сейчас из отдела информации.
Ч Что-нибудь новое есть? Ч с надеждой поинтересовался Молдер.
Ч Есть, есть. Ты сидишь хорошо? Ч Скалли повернулась к Молдеру.
Ч А что? Ч тот был явно озадачен и заинтригован таким началом.
Ч На стул пересядь, а то на ногах не удержишься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

загрузка...