ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


7
Крис Картер: «Корабль-пр
израк. Файл №219»


Крис Картер
Корабль-призрак. Файл №219

Секретные материалы Ц 219




Аннотация

Этот сериал смотрят во всем мир
е уже пятый год. Он вобрал в себя все страхи нашего времени, загадки и тайн
ы, в реальности так и не получившие научного объяснения.
Если вы хотите узнать подробности головоломных дел, раскрытых и нераскр
ытых неугомонной парочкой спецагентов ФБР, если вы хотите заглянуть за к
улисы преступления, если вы хотите взглянуть на случившееся глазами не т
олько людей, но и существ паранормальных, читайте книжную версию «Секрет
ных материалов» Ч культового сериала 90-х годов.

Крис Картер
Корабль-призрак. Файл №219

Корабль-призрак, фантом из ночи, Корабль-призрак, посланник тьмы, Твоя ко
манда вернуться хочет, Вернуться хочет в страну живых В. Васильев
Пролог.
Норвежское море, 65 градусов северной широты, 8 градусов восточной долготы.

Борт «Карнарвон».
Тали скрипнули, шлюпка коснулась днищем воды и закачалась на волне. Сраз
у же с борта в нее полетел веревочный трап, и начали быстро спускаться мат
росы. Все происходило без слов, по-военному быстро и четко. На море стоял п
олнейший штиль, какой в этих широтах обычно сопровождается густым туман
ом. Окружающий мир просматривался не более чем на сотню ярдов Ч а дальше
все тонуло в молочно-белой мгле. Конечно, луч радиолокатора с легкостью м
ог пробить эту мглу хоть днем, хоть ночью. Но радиолокатор вышел из строя о
дним из первых…
Ч Это мятеж, лейтенант? Лейтенант Харпер, молодой человек лет тридцати, п
однял голову. Левой рукой он держался за леерную стойку, а правой ногой уж
е нащупывал первую перекладину штормтрапа Ч положение весьма неудобн
ое и не слишком подходящее для того, чтобы вступать в политическую диску
ссию с тем, кто стоит выше, причем во всех смыслах этого слова.
Тем не менее, поднятое вверх лицо лейтенанта осталось невозмутимым:
Ч Нет, сэр. Люди просто хотят выжить.
Высокий человек в капитанской фуражке перегнулся через поручень на кры
ле мостика:
Ч К нам вот-вот должна подойти помощь. Спасательное судно уже выслано. Л
ейтенант, я приказываю вам вернуться на свой пост и вернуть людей на борт!

Ч Сэр, к тому времени будет поздно. Может быть, уже поздно.
Лейтенант утвердил ногу на ступеньке и начал нащупывать другой ногой сл
едующую ступеньку.
Ч Не сметь, лейтенант Харпер! Это приказ! Ч Капитан судорожно нашарил н
а поясе кобуру и выхватил пистолет. Ч Если вы сейчас же не подниметесь об
ратно на палубу, я буду стрелять!
Лейтенант судорожно ухмыльнулся:
Ч Если хотите Ч стреляйте, капитан Беркли. Я считаю, что мое место в шлюп
ке, вместе с моими людьми. И я буду поступать так, как считаю нужным.
Капитан поднял пистолет. Черный зрачок ствола уперся в лейтенанта. Но то
т лишь покачал головой.
Ч Нет, капитан. Смерть там Ч и смерть здесь. Поверьте, от пули умирать гор
аздо менее страшно, чем так, как умерли остальные ребята.
Он опустил голову и продолжил спуск по штормтрапу. Шаг, еще один. Теперь на
д палубой оставалась только непокрытая белобрысая макушка. Капитан при
кусил губу. Палец на спуске напрягся и задрожал.
Но голова лейтенанта исчезла, а выстрела так и не последовало.

Норвежское море, 18 часов спустя
Ходовая рубка была освещена лишь мертвенным, зеленоватым светом радарн
ого экрана и тускло перемигивающимися лампочками на пульте автоштурма
на. Ночью в открытом море от вахтенных требовалось только следить за пок
азаниями приборов. Да и то не каждую секунду.
Ч Бью короля, Ч спокойно сказал папаша Колен. Мартин посмотрел на вылож
енную карту и судорожно принялся рыться в своих картах Ч хотя было их вс
его три.
Ч Да не мучайся ты так! Ч сочувственно улыбнулся папаша Колен. Ч Лучше
сразу лезь под стол. И учти, кукарекать тебе пятнадцать раз.
Мартин с грустью посмотрел на низкий штурманский столик, места под котор
ым могло хватить только на него. Папаша Колен туда никогда бы не поместил
ся. Возможно, именно поэтому он ни разу и не проигрывал. Обреченно вздохну
в, Мартин выбрал карту и положил ее на стол. Папаша Колен хищно прищурился
и собрался что-то сказать, как вдруг в рубке раздался пронзительный писк.

Карты тотчас были забыты. Оба вахтенных бросились к экрану локатора.
Ч Кажется, там что-то дрейфует. И прямо у нас по курсу, Ч пробормотал пап
аша Колен и положил правую руку на рукоятки машинного телеграфа. Мартин
вытянул шею и заглянул ему через плечо. Действительно, бегущий по кругу л
уч раз за разом высвечивал небольшое пятнышко.
Ч Что-то очень маленькое. Наверное, шлюпка. Или просто кусок льда, Ч с ви
дом знатока сказал он. Папаша Колен скосился на Мартина и усмехнулся, а за
тем взял в руки микрофон рации и одним движением левой руки переключился
на аварийную волну:
Ч Говорит «Лизет», канадское рыболовное судно. Наш позывной SQ-23. Ответьте
нам, пожалуйста.
Но в эфире царило молчание, нарушаемое лишь слабым шорохом и потрескиван
ием. Папаша Колен подождал несколько секунд, потом повторил:
Ч Говорит «Лизет», наш позывной SQ-23. Если вы терпите бедствие, ответьте на
м, пожалуйста.
Ноль реакции. Может быть, и вправду льдина. Да нет, отметка на экране, как от
металлического предмета. Выждав еще несколько секунд, папаша Колен рван
ул вниз рукоятки телеграфа.
Ч Стоп, машина! Ч и, обернувшись к Мартину, коротко приказал: Ч Поднимай
ся наверх, включай прожектор. Через пару минут они будут в двух-трех кабел
ьтовых по правому крамболу.
Луч прожектора несколько раз метнулся вправо-влево по темной воде, пока
не нащупал белую шлюпку. Шлюпка явно не была пустой Ч даже с расстояния в
полкилометра в ней ясно виднелись силуэты людей.
На палубе траулера уже царило оживление. Четверо матросов сгрудились на
правом борту, готовясь швырнуть в шлюпку конец. Папаша Колен распоряжалс
я на ходовом мостике Ч отдавал команды в переговорную трубу и шуровал р
укоятками машинного телеграфа. Подрабатывая машиной на самых низких об
оротах, траулер медленно приближался к шлюпке с терпящими бедствие.
Ч Эй, на баркасе! Мы бросаем вам конец. Ловите! Ч крикнул кто-то из матрос
ов, когда до шлюпки осталось не более двадцати метров. Матрос размахнулс
я Ч и конец брошенного им каната с первого раза попал в шлюпку. Тотчас чьи
-то руки подхватили его и намертво закрепили. Матросы на палубе «Яизет» н
ачали споро выбирать канат и вскоре сопровождаемая лучом прожектора шл
юпка стукнулась о борт траулера.
Ч Как там у вас? Есть раненые на борту? Ч крикнул кто-то из моряков, перег
нувшись через леера и попытавшись заглянуть в шлюпку. Ч О, Господи, что э
то такое и откуда?
Теперь в его голосе звучал неподдельный ужас.
Грохоча железными ступеньками, папаша Колен спустился с мостика. Лица ма
тросов на палубе были белы, как мел. Мар-тии на прожекторной площадке прям
о-таки пританцовывал от нетерпеливого желания узнать, что же произошло,
Ч но покинуть свой пост без приказа не решался. Шкипер тоже перегнулся ч
ерез борт и заглянул в лодку.
С первого взгляда было ясно, что это мертвецы. Причем мертвецы жуткие, бол
ее всего напоминающие усохшие скелетоподобные мумии. Лодку шевельнуло
волной, и в ярком луче прожектора на плечах у одного из мертвецов что-то б
леснуло.
Нет, это не волна качнула лодку Ч это пошевелился сам мертвец. Медленно, б
удто в страшном сне или в фильме ужасов, он привстал. Судорожно поднял рук
у и оперся о плечо другого мертвеца. Затем с трудом перешагнул через банк
у и потянулся к спущенному кем-то с борта «Лизет» веревочному трапу. Сбро
сивший трап матрос дернулся было вытянуть его обратно, но тут мертвец по
днял вверх голову, запрокинув белое в луче прожектора лицо.
Ч Я Ч лейтенант Ричард Харпер. Какой сейчас год?

Военно-морской госпиталь Святого Георгия, Скапа-Флоу, Оркнейские остро
ва.
На табло над дверью лифта загорелась цифра «7». Было слышно, что кабина ост
ановилась, затем дверцы бесшумно разъехались, выпустив в светлый холл не
скольких пассажиров. Скалли шла самой последней. Молдер, уже полчаса как
отиравшийся у окна, бросился к ней.
Ч Очень здорово, что ты все-таки приехала! Я думал, что придется занимать
ся этим без тебя. Ты ведь знаешь, что в медицине я Ч полный ноль.
Скалли огляделась по сторонам, потом отошла к окну и с облегчением поста
вила на пол тяжелую сумку. Вздохнула и укоризненно посмотрела на напарни
ка.
Ч Молдер, я всегда знала, что ты немного сумасшедший. Но не настолько же! З
вонишь, срываешь с насиженного места, заставляешь мчаться через океан Ч
даже не сообщив, что, собственно, произошло. Ну хоть сейчас ты можешь объя
снить это в подробностях?
Лицо Молдера сделалось виноватым. Слегка. Он пожал плечами.
Ч Извини, но меня тоже буквально сорвали с другого дела. Когда я звонил т
ебе, то и сам не знал всех подробностей. Собственно, я и сейчас-то еще не до
конца в них разобрался. Кстати, а тебе ребята из Госдепа разве ничего не ск
азали? Они должны были хотя бы в общих чертах сообщить, что за делом нам пр
едстоит заниматься.
Ч Ну да, перед самым вылетом мне всучили какую-то тощую папку. Я ее просмо
трела в самолете, а сейчас хочу услышать от тебя комментарии.
Молдер пожевал губами и задумчиво посмотрел в окно. С седьмого этажа отк
рывалась замечательная панорама: сбегающие к морю зеленые склоны холмо
в, освещенные ярким полуденным солнцем, крыши старых домов в портовой ча
сти города, а чуть дальше Ч стрелы портовых кранов и решетки антенн на во
енно-морской базе. Совсем вдалеке, у противоположного края бухты, на небе
сно-голубой воде громоздились нелепые серые силуэты военных кораблей.

Молдер отвернулся от окна и посмотрел Скалли в глаза.
Ч Если ты прочитала документы из той папки, то в общих чертах историю зна
ешь. Три дня назад в Норвежском море канадским рыболовецким траулером бы
ла подобрана шлюпка с английского эсминца «Карнарвон». Корабль не подав
ал никаких сигналов бедствия Ч просто связь с ним внезапно прервалась.
Затем он был оставлен экипажем при невыясненных обстоятельствах.
Ч Почему Ч невыясненных?
Ч Потому что найдена была всего одна шлюпка. В ней находилось двадцать т
ри человека Ч из двухсот пятидесяти членов экипажа эсминца. Причем, жив
ым из них оказался только один. Лейтенант Ричард Харпер. Сейчас он находи
тся в этом отделении, в палате интенсивной терапии. Я хочу, чтобы ты прошла
туда и поговорила с ним. Или хотя бы взглянула на этого человека, на его ис
торию болезни, и разузнала какие-нибудь подробности случившегося. Ну и, е
стественно, выяснила, что думают по этому поводу врачи.
Ч А почему не ты? Зачем тебе понадобилось тратить несколько часов, чтобы
дождаться меня?
Молдер снова вздохнул.
Ч Скалли, не забывай, что мы не в Америке. Наше ведомство известили по кан
алам военно-морского флота, благодаря этим же каналам мы сейчас находим
ся здесь. Как ты понимаешь, наши удостоверения ФБР здесь абсолютно бесси
льны, Ч Молдер вздохнул и покосился на маячившего в другом конце холла м
рачного парня в пятнистой форме с белой повязкой на глазу. На повязке кра
совались оранжевые буквы «BMP» Ч «Британская военная полиция».
Ч У меня есть допуск, выписанный канцелярией адмирала Уорбертон-Смита,
военного коменданта Скапа-Флоу, Ч продолжил он. Ч Но поскольку все наш
и контакты изначально шли помимо британского министерства иностранных
дел, подписи самого адмирала на допуске нет. То есть, если кому-то придет в
голову усомниться в наших полномочиях, он будет иметь полное право выста
вить нас за дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

загрузка...