ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Шатаясь, как полузадохшаяся крыса, парень направился обратно к озеру.
Епископ Герда все еще стоял на прежнем месте, в окружении своих послушников, застыв от ужаса. Керис увидел ее парализованное лицо, которое отчетливо выделялось на фоне ризы из серого бархата.
Стоя на самом краю озера, архимаг пристально вглядывался во все еще трепещущее тело твари. Глаза его были очень тревожны. Лишь только тогда выражение беспокойства в глазах сменилось участливостью, когда Керис подошел к нему. «С тобой все в порядке, дитя мое?» — осведомился старик.
Керис кивнул в ответ. Несколько мгновений он неподвижно рассматривал туловище поверженного врага, и вдруг его пронзила мысль: «Как я только осмелился сражаться с таким чудовищем!» И в самом деле — создание это было раза в два больше обычной лошади! Все его тело сейчас было сплошной раной, как впрочем, и душа, — ведь он, заглядывая в готовую проглотить его пасть чудища, заглянул фактически в лицо смерти. А какой отвратительный запах испускала эта мерзость!
— Дед, а что это было? — поинтересовался вдруг Керис, оглядывая чудовище.
— Не знаю, дитя мое! — покачал головой старик. А потом тихо добавил, — но я подозреваю, кто бы мог нам тут показаться! Я подозреваю!
Глава 6
Они застали Антрига в комнате для охраны, что в самом нижнем ярусе Башни Тишины. Маг и начальник охраны разыгрывали шутливую дуэль друг с другом, сражаясь мечами из бамбука. Они так были поглощены этим занятием, что даже не заметили посетителей.
Путешествие от болота до Башни вернуло епископу ее обычное расположение духа и самообладание — уже на полдороги она затеяла с Солтерисом какой-то спор. Они продолжали свою перебранку, сражавшихся друг с другом при свете дюжины факелов. Нижняя рубашка и куртка начальника охраны, а также роба Антрига были мокрыми от пота, а отражавшийся на их вспотевших лицах огонь факелов придавал им какое-то зловещее выражение.
Керис с удивлением для себя отметил, что сумасшедший чародей в этот раз не надел очков, но это странным образом совсем не мешало ему двигаться с поразительной грацией и не делать неловких движений. Керису приходилось на прошлой неделе участвовать в учебной схватке с предводителем стражников — это был высокий ростом человек, даже выше самого Антрига, довольно полный, но при этом очень гибкий, способный подавить сопротивление противника одним лишь своим весом. И возможно именно из-за безумия Антрига Керис совсем не ожидал увидеть в нем довольно-таки искусное владение оружием и тактикой борьбы.
Глядя на это странное лицо в обрамлении всклокоченных волос, широко раскрытые серые глаза, в которых и впрямь можно было прочесть безумство, внук архимага вдруг подумал, что ведь запросто в один прекрасный день он, придя на очередную тренировку, он обнаружит этого безумного чародея в качестве своего наставника.
Позади него раздался испуганный шепот епископа:
— Нет, я этого никак не могу допустить!
И после этого Солтерис нетерпеливо произнес:
— Не беспокойся, я не собираюсь подстрекать его к побегу!
— Я? Беспокоиться? — даже не поворачивая головы, Керис ясно представил себе холодный блеск голубых глазах Герды, — он же учился у тебя, Солтерис Соларис! Только благодаря твоему активному противодействию его не казнили, как это все-таки следовало сделать. Он начал вмешиваться в чужие дела как раз во время восстания в Меллидэйне! Церковь терпит ваш Совет Кудесников только благодаря тому, что вы занимаетесь своими делами, но не тянете к себе нашу паству, не лезете в нашу жизнь. Так делайте это и дальше! И впредь не вмешивайтесь в наши проблемы, иначе гнев Святой Церкви может повернуться против вас подобно тому, как это случилось пятьсот лет назад на Стеллитовом поле!
— Так ты смеешь…
Керис уловил в голосе деда нотку, которую он до этого вовсе не слыхивал. Молодой человек повернул голову назад с такой скоростью, что притихшие было раны вновь напомнили о себе. Он увидел, что глаза старика светились дикой яростью и высокомерной гордостью, в полумраке башни они светились влажным янтарем, как светятся в темноте глаза волка. От неожиданного гнева старика епископ в страхе отступила назад. Еле слышно шепотом архимаг снова повторил: «Так ты смеешь мне угрожать?»
Изливая и свой гнев, Герда злобно выдохнула:
— Я смею и буду сметь угрожать всякому, кто только покусится нарушить нормальный ход вещей!
Солтерис открыл было рот, чтобы гаркнуть что-то приличествующее этому случаю, но тут перебранку благоразумно прекратил Антриг. Он сказал епископше как бы от имени Солтериса:
— В таком случае мы поручим именно тебе в следующий раз разбираться с разными там чудовищами на сенокосе! Посмотрим, что у тебя получится! Каким-то непонятным образом, совершенно незаметно, Антриг оказался уже возле Кериса, все еще держа в руках свое шуточное оружие. Лицо его блестело от пота, он тяжело дышал, но выглядел очень довольным.
Епископ сурово глянула на него:
— Что тебе известно обо все этом? — грозно поинтересовалась она, хватая Антрига за полы его одежды. Ее лицо было свекольно-красным от гнева.
Антриг неспешно водрузил на нос свои очки и уставился на пришедших с непомерным удивлением.
— Наверное, опять произошло нечто экстравагантное, не слишком приятное, если вы так врываетесь в мою тихую обитель, словно завоеватели в поверженную крепость. Глядите, Керис даже переодеться не успел!
Керис с удивлением стал рассматривать свою и в самом деле не первой свежести одежду, хотя он все же довольно тщательно ополоснул от смеси ила со слизью волосы, лицо и руки.
— С чем бы там Керис не сражался, это все равно произошло в болоте, и это болото было где-то возле одного из многочисленных местных сенокосов! Честное слово, Герда, ты меня очень удивляешь — ведь ты всегда обычно так хорошо замечаешь то, что очевидно…
Пленник Башни начал было отворачиваться, но епископ своей твердой рукой снова схватила его за робу, заставив повернуться к себе лицом. Свет факелов отражался на лице и в глазах женщины, но теперь это отражение придавало ей не загадочный, а зловещий оттенок.
— Поберегитесь, Антриг! — прошипела Герда, еще раз для ясности дергая его за одежду.
— А чего мне бояться? — спокойно заметил он, — стены в Башне толстые, я думаю, что они защитят меня уж как-нибудь! Это вам всем нужно разбираться со всякими вашими трудностями, которых у вас, как я погляжу, просто пруд пруди. Ты не подержишь вот это? — и Антриг протянул ей свой деревянный меч. Удивленная Герда приняла оружие, освободив наконец одежду Антрига от своей мертвой хватки. Антриг сказал «Спасибо!» и исчез в темноте, которая окутывала узкую лестницу наверх.
Лицо Герды вновь побагровело, и она рванулась было по лестнице вверх, но Солтерис движением руки остановил ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31