ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кроме того, герцог вспомнил о поспешном отъезде и несделанном предложении и представил себе обитателей Далбет-Хауса в ярости. Вначале они, конечно, поверят объяснениям дворецкого насчет страшного приступа малярии, вынудившего герцога вернуться домой. Однако ему не удастся притворяться долго, особенно если учесть, что обманывать придется не только Далбетов, но и своих собственных людей. Значит, пока он вынужден проводить время в спальне — невыносимо, ведь столько всего надо сделать!
Раздевшись и устроившись в постели, герцог закрыл глаза и попытался заснуть. Но единственный вопрос мучил его:
«Почему все это происходит именно со мной?»
Герцога разбудил Росс, раздвигавший портьеры. Камердинер поставил на столик поднос с чашкой чая и тонким ломтиком свежего хлеба с маслом.
— Я сегодня припозднился, ваша светлость, — произнес Росс, — думал, вам надо соснуть, ночка-то выдалась — не дай Бог!
— Как она. Росс? — спросил герцог.
— Спит как младенец, ваша светлость, — ответил Росс. — По мне, так ей сейчас ничего больше не надо.
— Спит или без сознания?
Росс укоризненно посмотрел на герцога.
— Уж я-то могу различить, ваша светлость. Спит она.
Один раз проснулась, так я ей молока дал. Допила все, что было в стакане, сама допила, я не заставлял.
— Прекрасно! — похвалил герцог. — Ты отдохни, а я за ней присмотрю.
— Незачем, ваша светлость. Я и так спал, ну, вполглаза, а она только раз и пошевелилась.
— Что ж, надо подумать, что нам теперь с ней делать.
— Я уже думал, ваша светлость, — заметил Росс. — Хорошо бы поговорить с миссис Сазерленд. Муж ей наверняка уже сказал про девицу.
Герцог вспомнил миссис Сазерленд, экономку, которая была замужем за главным кучером, и ответил:
— Ты здорово придумал.
— Я так и думал, что вам понравится, — обрадовался Росс. — Миссис Сазерленд уже подбирает кой-чего из ихнего хозяйства и одежду, чтобы когда девица выздоровеет, было во что ее одеть.
— Скажи миссис Сазерленд, чтобы она сообщила мне, когда мисс Джиованна проснется, — приказал герцог. — Да, завтрак мне подай в гостиную — я ведь болен.
— Я уже распорядился, ваша светлость. Завтрак подадут сразу как вы примете ванну и побреетесь.
Герцог улыбнулся и вылез из постели. Росс служил у него так долго, что научился угадывать мысли и желания господина.
Герцог выглянул в окно и подумал, что в такой день неплохо бы отправиться на прогулку верхом по вересковым пустошам или порыбачить, но «выздоравливать» от приступа малярии ему было рановато. Поэтому он надел рубашку и брюки, натянув поверх них долгополый бархатный халат, и отправился в примыкавшую к спальне гостиную, где его ждал завтрак.
— Успев проголодаться, герцог воздал должное творениям своего повара и понадеялся, что тот не станет сообщать о небывалой прожорливости хозяина посторонним.
Герцог, стараясь поддерживать миф о собственной болезни, не собирался в течение дня выходить из спальни.
После завтрака, оставшись наедине с Россом, он сказал:
— Я только что вспомнил, что оставил у водопада свой твидовый камзол. Возьми с собой верного человека и езжайте в Далбет-Хаус за моим багажом. Пусть этот человек заберет камзол, а ты передай графине мои глубочайшие извинения за столь поспешный отъезд.
Помолчав, герцог добавил:
— Передай ее светлости, что я напишу, когда поправлюсь, и приеду сразу же, как только мне позволит врач.
Росс улыбнулся.
— Предоставьте дело мне, ваше светлость. Я-то знаю, что говорить.
Оставшись в одиночестве, герцог подумал о работе, которой у него будет предостаточно. На столе в гостиной лежали подготовленные сэром Иэном Мак-Кэроном доклады о состоянии поместья, а поверх них громоздились просроченные счета. Строители прислали сметную стоимость починки ферм и коттеджей, и все это выливалось в такую сумму, что без денег графини за дело даже не стоило браться.
После полудня пришла миссис Сазерленд с сообщением:
— Девушка проснулась, ваша светлость. Она немного позавтракала, но ела как птичка. По-моему, она хочет видеть вашу светлость.
— Иду, — ответил, вставая, герцог. — Надеюсь, вы понимаете, что ни одна живая душа не должна знать о леди и ее местонахождении.
— Конечно, понимаю, ваша светлость. Не хватало еще рассказывать кому ни попадя, что в замке гостит без сопровождения такая красотка.
Подобные мысли еще не приходили в голову герцогу.
Глаза у него блеснули. Он вышел в распахнутую миссис Сазерленд дверь и направился к башне.
Он постучал и, не дожидаясь ответа, вошел.
Девушка сидела в постели, опираясь на подушки. Герцог сразу же заметил, что простыни, отделанные кружевом, тщательно выстираны.
Джиованна была в красивой ночной рубашке, найденной миссис Сазерленд. На плечи девушки накинута мягкая белая шаль. В общем, беглянка выглядела гораздо лучше, чем ночью, однако худоба все так же бросалась в глаза, пальцы руки, которую она протянула навстречу герцогу, были тонки, словно косточки. На губах девушки играла легкая улыбка» делавшая ее симпатичнее и моложе.
Герцог взял протянутую руку, отметив, что она довольно холодна, и сел возле постели.
— Вам лучше? — спросил он.
— Гораздо, благодарю вас, — отозвалась Джиованна. — Я… я уже думала, что никогда мне не будет так хорошо.
Она чуть крепче схватилась за него и спросила:
— Вы уверены, что тут меня не найдут?
— Откуда им знать, где вы? Никто не видел, как я увозил вас — никто, кроме моего кучера, которому я доверяю, и моего камердинера Росса — а уж он-то прямо-таки наслаждается таким приключением.
— Он очень добрый, — заметила Джиованна. — Прошлой ночью, когда я проснулась… я почувствовала себя в безопасности, потому что он был рядом.
— Я велел ему разбудить меня, если вы проснетесь, — пояснил герцог, — но этот Росс — страшный упрямец, вы в этом еще убедитесь.
Девушка улыбнулась и сказала:
— Мне значительно лучше… наверное, я должна где-нибудь спрятаться.
— Где же? — поинтересовался герцог.
В глазах девушки он вновь увидел ужас. Джиованна беспомощно оглядывалась:
— Я… не знаю, все так ужасно… мне некуда отправиться…
— А где вы жили прежде? — спросил герцог.
Девушка вырвала свою руку из его и воскликнула:
— Я не скажу… ничего не скажу! Эти слишком опасно!
— Слишком опасно для кого? Для вас или для меня?
— Для нас обоих… и еще для одного человека.
Герцог вздохнул.
— Жаль, что вы не доверяете мне, Джиованна. Поверьте, я сделаю для вас все — только умереть не позволю.
— Может быть, вы пожалеете… что помешали мне.
— Сомневаюсь, — возразил герцог. — Вот если бы вы открыли свой секрет, нам было бы гораздо легче найти решение проблемы. Уверяю вас, от меня может быть толк.
— О да! — ответила Джиованна. — Но в это… в это вам лучше не вмешиваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29