ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бог улыбнулся ей, и видение исчезло.
Глаза Ориссы заволокло слезами, которые спустя мгновение заструились по щекам.
Вдруг глубокий, звучный голос за ее спиной воскликнул:
— Вы плачете? Я и не предполагал, что вы умеете плакать, Орисса!
Она вскочила, воображая, что грезит наяву, и увидела среди рододендронов его.
Он был в мундире своего полка, но с непокрытой головой, и он не спускал взгляд своих серых глаз с ее лица, как и каждую ночь в ее снах.
— Вы живы! Вы живы!
Она помчалась к нему, не сознавая, что делает, и оказалась в его объятиях просто потому, что именно этого так страстно желала.
Он крепко обнял ее. Это было все равно, что оказаться в раю. Его губы коснулись ее губ.
Он целовал ее совсем так же, как тогда, на борту корабля, но теперь волшебство поцелуя было столь беспредельно, столь возвышенно и пылко, как она ни вообразить, ни помыслить не смела.
Словно искра пробежала по ее телу. Теперь он взял не только ее сердце, теперь он взял из ее губ ее душу и слил со своей душой.
Он целовал слезы на ее щеках, влажные веки ее глаз и вновь ее губы, и наконец весь мир, кружась восторженным вихрем, исчез для нее, и не осталось ничего, кроме него…
Когда Орисса вновь обрела дар речи, ее лицо лучилось счастьем, а глаза сияли, словно напоенные солнечным светом.
— Мне… сказали, что вы… погибли!
— Простите меня, любовь моя, я не хотел так сильно огорчать вас.
Орисса замерла в его объятиях.
— Вы… вы сами велели капитану сказать мне… это?
— Увы.
— Но как вы… могли так… солгать?..
— Простите, умоляю вас!
— Но почему? Почему?! Почему вам вздумалось… так шутить надо мной?.. Это… жестоко!
— Каюсь, я был не прав, — признал он, — но я хотел, чтобы то, что, как я знал, существовало между нами, раскрылось. Я хотел убедиться, что ваша любовь достаточно велика.
Он умолк.
— Достаточно для чего? — спросила Орисса.
— Для того, чтобы немедленно обвенчаться! Прямо сейчас!
Орисса замерла, ее глаза на маленьком личике широко распахнулись от удивления.
— Мне нужно ехать в Англию, любовь моя. Умер мой отец.
— Мне очень… жаль, — пробормотала Орисса.
— О, он устал от жизни — слишком сильно он мучился в последнее время. Он знал, что долго не задержится на этом свете, но искренне ненавидел то, что называл «скорбь и рыдания».
Чуть помолчав, он продолжил:
— Вот почему он отправил меня обратно в Индию, и я плыл на том же корабле, что и вы.
— Так вы… покидаете… Индию?
До чего же ей трудно было произносить эти слова, даже несмотря на то что она стояла, по-прежнему прижавшись к нему и покачиваясь на волнах счастья.
— Совсем ненадолго, — ответил он, — но я не в силах покинуть вас.
— Я… действительно… нужна вам?
— Больше всего на свете! Поэтому, драгоценная моя, я кое-что задумал, и надеюсь, вы согласитесь с моими планами.
— Я согласна… на все! — пылко воскликнула Орисса. — Пока смогу… оставаться с вами.
— Именно это я и хотел от вас услышать, — обрадовался он, — но у меня не осталось времени, чтобы добиваться вашего расположения, как следовало бы.
Его губы дрогнули мимолетной улыбкой, так хорошо ей знакомой.
— Еще раз простите меня, что так обманул вас, но иначе как бы мы убедились, что можем обвенчаться немедленно? Ведь у нас здесь будет всего лишь неделя счастья, прежде чем мы поплывем домой.
Заметив, что глаза Ориссы погрустнели, он тихо добавил:
— Доставлю ли я вам радость, мое сокровище, сказав, что мы пробудем в Англии недолго? Мне предложено принять новое назначение в Индии, и, я думаю, мне будет очень полезно иметь жену, не только любящую эту страну, но и говорящую на урду.
— Новое назначение? — заинтересовалась Орисса. — Какое?
— Вице-король сообщил мне, что ее величество желает назначить меня вице-губернатором северо-западных провинций.
Он почувствовал, что Орисса затаила дыхание, и добавил:
— Нравится ли вам это, моя милая искательница приключений?
— О, да, — воскликнула Орисса, и вновь на ее ресницах заблестели слезинки, — но я и помыслить не могла ни о чем подобном… Это великолепно… это чудесно… восхитительно… быть с вами… и вместе… жить в Индии.
Орисса стояла на веранде и любовалась садом.
Ей не верилось, что на земле может быть что-либо прекраснее ее сада.
Рододендроны — малиновые, розовые, алые, лиловые и белые — густыми зарослями покрывали холмы за маленьким бунгало, а чуть дальше возвышались огромные горы, пики которых сейчас купались в закатных лучах солнца.
Сам сад изобиловал всевозможными цветами самых разных оттенков и ароматов, от горьковато-душистых орхидей до чарующе-сладостных лилий.
Птицы наперебой возносили к небесам вечерние гимны, и Орисса успела краем глаза заметить гималайского красавца фазана, поспешно бегущего сквозь цветущие кусты.
Из помещений для слуг позади бунгало, которое снял Майрон на их медовый месяц, до нее доносилось тихое бормотание певучих голосов и скрип водяного колеса, вращаемого волом, — старый вол неторопливо брел по кругу, поднимая на поверхность воду.
Все вокруг было таким родным и милым ее сердцу, что она затаила дыхание, боясь пошевелиться, — вдруг чары рассеются и волшебный мираж растает.
Ее шею обвивало ожерелье из бирюзы и бриллиантов, а бирюзовое сари, украшенное серебряной вышивкой и жемчугом, как нельзя лучше оттеняло ее магнолиевую кожу.
На ее пальце сиял перстень с огромной бирюзой в бриллиантовом обрамлении. На Востоке считается, что этот камень приносит удачу. И сари, и драгоценности были свадебным подарком ее мужа. Венчание проходило в ближайшей к дому Лоуренсов церкви. Единственными свидетелями были полковник и его жена.
Потом молодые супруги уехали. Последние мили своего путешествия они провели верхом на ловких горских пони.
За каждым поворотом горной тропинки окружающий пейзаж становился все ярче, все красивее. И Ориссе казалось, что она вступает в райские кущи.
— У меня есть муж… я обрела любовь… отныне мы вместе! — шептала она, и ее сердце переполнялось счастьем. Неужели этот человек, ехавший с ней бок о бок, ее муж!
И вот услышав на веранде его шаги, она вся встрепенулась, потянувшись к нему каждой клеточкой своего тела.
Он приблизился к ней.
— Это так прекрасно, так невероятно и так чудесно, — тихо промолвила она.
— Именно это я и подумал, — откликнулся он, — когда впервые увидел тебя.
Обернувшись, она взглянула на него, и от выражения его глаз у нее перехватило дыхание.
— Ты презирал меня! — напомнила она. — Я видела… На твоем лице ясно читалось презрение.
— Ничто не помешало мне видеть, как ты прекрасна, — возразил он, — и поэтому мне было очень больно от того, что, как я думал, ты вовлечена в пошленькую интрижку.
— И все же ты… поцеловал меня в ту ночь… на корабле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46