ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— волновалась Антония.
— Хорошо, ваша светлость, — ответил Тур. — Вам не о чем беспокоиться.
— И путешествие не повредило ране? — допытывалась Антония.
— Мне кажется, что его светлость выглядит не хуже, чем в тот день, когда мы с ним расставались в Париже.
— Слава Богу! — воскликнула Антония.
— Поблагодарим Господа за то, что вы с его светлостью благополучно вернулись домой, — торжественно произнес Тур.
— А как вы? — вдруг спохватилась Антония. — Путешествие было очень опасным?
— Было несколько неприятных моментов, — сказал старый слуга, — но об этом я расскажу вашей светлости как-нибудь позже.
Он наклонился и поднял с пола ее пыльный, весь в пятнах, костюм для верховой езды.
— Наверное, ваша светлость желает принять ванну, — сказал он. — Но у меня есть еще несколько хороших новостей для вас.
— Каких? Говорите! — с любопытством поторопила его Антония.
— Еще во Франции, поднимаясь на борт судна, я узнал, что шесть недель тому назад месье Уорт проезжал через Гавр и, увидев в гавани яхту, поинтересовался, кому она принадлежит.
Тур сделал небольшую паузу, дабы сделать свое сообщение еще более эффектным.
— Когда он узнал, что это яхта его светлости, он прислал на борт сундуки, в которых перевозил в Англию сделанные для вас по заказу наряды.
— О Тур! Неужели это правда? Так трудно в это поверить! — обрадовалась Антония. — И как это чудесно! Приготовьте мне ванну. А потом я займусь собой, чтобы выглядеть хоть чуточку привлекательней! Герцог еще отдыхает?
— Его светлость недавно сошел на берег, так что можете не торопиться, — ответил Тур. — Ну а пока я принесу вашей светлости что-нибудь поесть.
Антония улыбнулась.
— Когда вы упомянули о еде, — сказала она, — во мне проснулся волчий аппетит.
Вскоре она уже поглощала яичницу с беконом — типично английское блюдо, — и ей казалось, что она никогда не утолит чувство голода. Тем временем Тур наполнил ванну горячей водой и принес в каюту один из сундуков, Которые для нее оставил месье Уорт.
В сундуке Антония нашла удивительно подобранные и все необходимые предметы одежды с учетом того, что в Англии будет прохладнее, чем в Париже. Антония выбрала платье из толстого сатина, с благодарностью вспоминая великого портного. К платью прилагался короткий жакет, застегивавшийся в талии на две маленькие пуговицы, с меховым воротником и такими же манжетами.
Антония помыла голову, обнаружив с удивлением, сколько веток, листиков и сена застряло в ее волосах, несмотря на шарф, который должен был защитить ее от пыли и грязи.
Потратив немало времени и приложив массу усилий, чтобы уложить только что высохшие непослушные волосы в приличную прическу, Антония надела на голову одну из шикарных маленьких шапочек от У орта, и ей действительно удалось преобразиться в очень привлекательную светскую даму совершенно не английского вида.
Выйдя на палубу, она вдруг заметила, что и капитан, и члены экипажа смотрят на нее с нескрываемым восхищением, и Антония внезапно подумала, что отдала бы все на свете за один такой взгляд герцога.
И тут она увидела его.
Донкастер стоял у сходней, тщательно и элегантно одетый и, как всегда, спокойный. Глядя на его все еще бледное лицо, нельзя было и предположить, что совсем недавно он был на грани смерти, — сейчас Атол выглядел так, словно только что вернулся с верховой прогулки в парке, а вовсе не проскакал пол-Франции за три дня.
Антония стояла на палубе, не смея посмотреть ему в глаза.
Теперь они в Англии, а когда вернутся к обычной жизни и больше не будет опасности и срочных дел, они отдалятся друг от друга.
Антония почти физически ощущала, что теряет его, и ей захотелось прильнуть к нему и просить не покидать ее.
«Я люблю тебя! Я люблю тебя!»— хотела крикнуть она, однако вместо этого с похвальным самообладанием произнесла:
— Доброе утро, ваша светлость! Как хорошо оказаться на родине.
— Ты готова прокатиться в экипаже? — спросил он.
— В экипаже? — переспросила она. — Я полагала, что мы поедем в Лондон на поезде.
— Пока мы не едем в Лондон, — ответил он. — По крайней мере до тех пор, пока ты сама этого не захочешь.
Она молчала, ожидая, что он объяснится, поэтому он продолжил:
— У меня есть двоюродный брат, граф Манфред, который живет поблизости от Саутгемптопа. Я ездил к нему и узнал, что он с женой гостит у родственников в Шотландии. Вот я и договорился с управляющим, что мы несколько дней поживем в доме Манфреда. Тебе не кажется, Антония, что путешествия настолько утомительны, что было бы неплохо провести несколько дней в уединенном тихом месте?
Говоря это, он улыбался Антонии, и она вдруг почувствовала, как сердце сладко заныло в груди.
Она не сразу потеряет его! Они еще побудут вместе! Он явно не торопится опять увидеть маркизу.
Ничего более чудесного она не могла представить себе.
Дом графа находился всего в нескольких милях от Саутгемптона, и герцог отвез туда Антонию в модном фаэтоне, тоже принадлежащем графу Манфреду, как Донкастер объяснил жене. Фаэтон был запряжен парой прекрасных лошадей, и она любовалась ими всю дорогу.
Увидев лошадей, Антония едва удержалась от бурных проявлений восторга, но потом, немного успокоившись, сказала:
— Возможно, они только кажутся такими породистыми после тех лошадей, на которых мы прискакали в Гавр?
Но тут же поспешно пояснила:
— Не подумайте только, что я отношусь к тем коням с пренебрежением. Ведь они, можно сказать, спасли нам жизнь, ну уж по крайней мере помогли выбраться из трудного положения. Мне бы очень хотелось как-нибудь отблагодарить их за это.
— Я передал их владельцу местной платной конюшни, — сообщил герцог, — и оплатил их содержание весьма щедро с условием, что он даст им отдохнуть по меньшей мере неделю. Наверное, таким образом мы в достаточной мере выразили им нашу благодарность.
— Ох, вы так великодушны, — сказала Антония, с улыбкой глядя на Донкастера.
— Я не думаю, что мы когда-нибудь забудем эту скачку и коней, на которых проделали столь длинный путь, — тихо сказал он.
«Я не забуду этого никогда, — с грустью подумала Антония. — Мы тогда были одни. Ты был со мной и днем, и ночью… Возможно, в последний раз…»
Дом графа, построенный в стиле эпохи короля Георга, был окружен старинным садом.
В особняке имелся целый штат прекрасно вышколенных слуг. Сразу после приезда Антонию провели в большую, элегантно обставленную спальню, которая показалась герцогине уютнее и красивее любой из комнат в Донкастер-Парке.
Там стояли канапе и великолепное ложе с розовым пологом, цвет которого, как подумала Антония, должен подчеркивать нежность кожи спящей женщины. Но так как ей предстояло спать здесь одной, то этот факт для нее не имел никакого значения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45