ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Я должен был догадаться, что Элси поведет себя вполне благопристойно», - подумал он, отпирая ящичек, ключ от которого существовал в единственном экземпляре и с которым герцог обычно не расставался.
Спрятав письмо, Рэндольф принялся размышлять, сможет ли он потратить час времени, прежде чем начать переодеваться к ужину и заглянуть в Уайт-клаб с целью узнать, как отнеслись друзья к объявлению о его помолвке.
Но тут дверь библиотеки приоткрылась, и дворецкий провозгласил:
- Лорд Джулиус Вестри, ваша светлость Герцог медленно повернул голову, нарочно затягивая этот процесс, чтобы дать себе время привести мысли в порядок. Как же ему был противен собственный братец! И, хотя он предвидел эту встречу, в нем теплилась надежда, что подобное событие не произойдет именно в этот вечер.
Лорд Джулиус подошел прямо к письменному столу и весьма агрессивно уставился на старшего брата.
- Я пришел, - сказал он, - как ты мог, наверное, дога - 1 даться, чтобы забрать то, что принадлежит мне, то, что ты по ошибке подобрал на улице позапрошлой ночью. Герцог изобразил на лице удивление.
- Не знаю, о чем ты говоришь!
- Прекрасно знаешь! - грубо перебил его лорд Джулиус. - Лоскуток дешевенького муслина, вывезенного мной из деревни, - вот о каком предмете я веду речь! Этому жалкому созданию мои идиоты-слуги позволили удрать из дома, где ему полагается находиться. Ну а ты не преминул воспользоваться случаем и проявить свойственное тебе рыцарское благородство. Ха-ха!
Он излил этот поток слов на герцога, который по-прежнему молча взирал на брата. Не дождавшись ответа, лорд Джулиус продолжил свою атаку:
- Давай не будем играть с тобой в игры, Рэндольф! Эта женщина - моя! А так как у тебя полно подобных птичек, распевающих любовные песни, то она тебе ни к чему. Уверен, что она спрятана где-то в этом «мавзолее».
Герцог с трудом находил более-менее благопристойные слова, с которыми он мог обратиться к брату. Это давалось ему ценой больших усилий.
- Я ожидал твоего визита, Джулиус. Но думал, что ты явился лишь для того, чтобы поздравить меня.
- С чем?
Герцог довольно долго изучающе рассматривал брата, словно ему попалось на глаза омерзительное, но редко встречающееся в природе насекомое.
- Ты что, не видел сегодняшний номер «Газетт»?
- Нет, - последовал ответ брата. - Так получилось, что меня не было в Лондоне. Что же такого важного я упустил?
- Ты упустил, - нарочито спокойно произнес герцог, - одно маленькое объявление на первой странице. Оно касается моей помолвки.
На несколько мгновений воцарилась полная тишина. Затем лорд Джулиус тоном, которому сам удивился, переспросил:
- Как ты сказал? Объявление о твоей помолвке?
- Да. Оно было напечатано в «Газетт». Я был уверен, что какая-нибудь добрая душа уже информировала тебя об этом.
- Так вот почему некоторые знакомые как-то странно сегодня поглядывали на меня, - в растерянности едва слышно пробормотал себе под нос лорд Джулиус.
И тут же, немного придя в себя, он заявил, как бы не поверив в то, что только что услышал:
- Это не может быть правдой. Ты же всегда говорил, что никогда не женишься.
- Я поменял свои взгляды.
- Как ты мог?! Я твой наследник! Ты абсолютно ясно говорил во всеуслышание, причем не только мне, но и всем окружающим, что намерен оставаться холостяком.
- Становясь старше, мы начинаем исправлять прошлые ошибки, - почти весело произнес герцог.
- Ты не мог этого сделать!
Лорд Джулиус, сам того не сознавая, перешел на крик:
- Господи! Он, видите ли, поменял свои взгляды! А что мне прикажешь делать? Ведь я твой первоочередной наследник.
- Ты лишь один из моих родственников, причем тот, который мне абсолютно не по нраву, который мне осточертел и почти вынудил меня искать себе супругу. В конце концов я сделал то, что все давно ожидали от меня. Все абсолютно - могу тебя заверить, - включая и бабушку, вполне счастливы!
- Еще бы им не радоваться, - взвился лорд Джулиус. - Они всегда ненавидели меня. Их вполне устраивало такое положение, когда тебе принадлежит все, а у меня ни гроша за душой!
- Не думаю, что это справедливое заявление с твоей стороны, - возразил герцог. - За последние пять лет я погашал твои долги чуть ли не дюжину раз. И к тому же ты получаешь вполне приличное содержание.
- У нас с тобой разное понимание смысла слова «приличное», - злобно усмехнувшись, сказал лорд Джулиус. - Кто же эта чертова девица, которую ты вознамерился сделать своей супругой?
Все, что произносилось лордом Джулиусом, напоминало не человеческую речь, а скорее змеиное шипение.
- Она внучка генерал-майора Александра Массинджера, - не обращая внимания на оскорбительный тон Джулиуса, сказал герцог. - О нем ты, должно быть, слышал. В остальном же… она новичок в Лондоне.
Но лорда Джулиуса в его состоянии не интересовали пояснения герцога. Он, не слушая брата, прошел к окну и уставился невидящими глазами на цветущие деревья, украшавшие сад.
- Почему ты так поступил со мной? - простонал он. - Зачем тебе взбрело вдруг в голову поменять свой образ жизни и свои намерения, когда все твердо уверились, что ты передашь титул мне…
- Разумеется, для тебя это большое разочарование, но мне кажется, что каждый мужчина рано или поздно возымеет желание, чтобы у него родился сын, который станет как бы продолжением его самого в этом бренном мире.
- Ах, вот о чем ты мечтаешь! Ха-ха! С чего это ты вдруг ударился в философию?
Но тут же лорд Джулиус сменил иронический тон на гневный.
- Я этого не допущу! Ты меня слышишь? Я не позволю тебе сделать это! Ты не отберешь у меня титул, который был мне обещан!
Его громкий голос пробудил эхо, которое заметалось по огромной комнате, издевательски повторяя каждое слово, произнесенное Джулиусом.
С гримасой отвращения на лице герцог все-таки попытался урезонить брата:
- Возьми себя в руки, Джулиус! Тебя могут услышать слуги!
- Пусть слушают! Меня это мало заботит.
Волны гнева накатывались на Джулиуса, в душе его разразился настоящий шторм.
- Я уверен, что они все хохочут - веселятся при мысли о том, как ловко обстряпал ты это дельце, лишив меня наследства и выбросив в сточную канаву, где, по твоему мнению, мне самое место.
Герцог вздохнул.
- Что действительно достойно осмеяния, так это твои лживые обвинения, Джулиус. И ты сам это понимаешь. Не хочешь ли ты узнать точно, сколько твоих счетов я оплатил за последнее время?
- Меня не интересуют счета! - чуть не взвизгнул лорд Джулиус. - Я хочу быть герцогом Освестри, и, клянусь богом, я им стану! Пусть даже для этого придется тебя прикончить! Меня ничто не остановит!
Герцог не выдержал и вскочил со стула.
- Лучше уходи, Джулиус! И прекрати строить из себя дурака! - приказал он сурово. - Если ты и дальше будешь ронять подобные словечки, то люди подумают, что ты спятил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48