ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— яростно выкрикнул Нил. — Обыкновенная шлюха.
— Алиса женщина, как и я. Ты лгал ей, и ты ее предал. С какой стати я поверю тебе?
— Неужели ты не слышишь меня? Алиса — ничто. Девка, которая чересчур много возомнила о себе. Мерзкая шлюха…
— Настоящий рыцарь не предает тех, кто ему верит, — прошептала Феба.
— Боже мой, вечная болтовня о благородных рыцарях! Ты просто свихнулась на них, сучка!
Габриэль надавил сильнее на руку чересчур разговорившегося подонка. Нил взвыл от боли.
— Полагаю, разговоров с нас хватит, — произнес Габриэль. Он коротко оглянулся на Алису. — Я уже сказал, вы можете уйти. И поскорее.
Алиса прижала книгу к груди и повернулась к выходу. Феба неожиданно преградила ей путь:
— Подождите, Алиса. Я хочу отдать вам вот это. — Феба раскрыла перчатку, и на ладони у нее заблестела брошь из жемчуга и алмазов.
— Что это за странные серебряные камешки? — изумленно спросила Алиса.
— Полуночное сияние, — тихо ответила Феба. — Жемчуг, какого нет больше нигде в мире. Очень редкий.
Алиса подняла глаза и встретилась взглядом с Фебой.
— Это было спрятано в книге?
— Часть той добычи, которую Нил украл и спрятал в переплете. Уальд подарил все эти украшения мне. Я приму их, но брошь я хочу отдать вам.
— Но почему? — спросила Алиса.
— Потому что я находилась в вашей власти и у вас были причины ненавидеть меня, но вы все же избавили меня от ночи в аду.
Алиса задумалась, потом протянула руку и приняла брошь.
— Спасибо. Это поможет мне уйти из ада, — прошептала она. И вернула Фебе книгу. — Вот. Книга мне больше не нужна.
Алиса обошла Фебу и растворилась в ночи. Неистовая гордость охватила Габриэля. Он взглянул на свою жену.
— Миледи, позвольте мне обратиться к вам словами Чосера: вы истинный и совершенный рыцарь.
Феба одарила его самой ослепительной из своих улыбок, и Габриэль внезапно осознал, что любит ее с такой всесокрушающей силой, которая не иссякнет до тех пор, пока сохранится дыхание в его теле. И ему вдруг захотелось немедленно сказать ей об этом.
Но сейчас было не время для признаний.
— Феба, — умолял Нил, — Феба, выслушай меня. Умоляю тебя, помоги мне ради нашей бессмертной, великой любви.
Феба даже не взглянула на него.
— Посмотрим, удастся ли нам привести Стинтона в чувство. Он мог бы отвести Бакстера в тюрьму, — произнес Габриэль, обращаясь к Энтони. — Мне надоело возиться с этим пиратом.
Через пару часов Феба лежала, удобно устроившись на подушках в широкой кровати Габриэля, и наблюдала, как он снимает с себя одежду. Отблеск свечи вырисовывал могучие линии его широкой груди и бедер.
— Вы производите на меня потрясающее впечатление, милорд, — призналась она.
Габриэль негромко засмеялся, устраиваясь в постели рядом с Фебой. Протянув руку, он уложил голову Фебы себе на грудь.
— Это ты потрясающая, любовь моя.
— Что ты сказал? — заморгала Феба.
— Я сказал, что ты потрясающая.
— Нет, после этого, — нетерпеливо настаивала она. — Как ты назвал меня?
Габриэль улыбнулся:
— Кажется, я сказал — любовь моя.
— Да-да. Пожалуй, мне это нравится.
— Ты же знаешь, это правда, — произнес Габриэль. — Я люблю тебя. Наверное, я любил тебя с того самого дня, как прочел первое послание таинственной Дамы-под-вуалью.
— Ты не представляешь, как я счастлива, — прошептала Феба.
Габриэль сжал ее лицо в ладонях.
— Кажется, ты не очень-то удивлена моим признанием в вечной любви.
Феба склонила голову и поцеловала Габриэля в шею. Когда она вновь подняла глаза, он заметил пляшущие в них искорки.
— Должна признаться, я догадалась, что ты, возможно, любишь меня, когда так снисходительно отнесся ко всем моим глупым маленьким выходкам.
— Мне самому следовало проявить бдительность, — суховато возразил Габриэль. — Твои приключения вовсе не такие уж незначительные, да и не случайные. От твоего безрассудства все твои родные преждевременно постареют.
— Раскаиваюсь, раскаиваюсь во всех своих приключениях, — быстро заверила его Феба. — И клянусь, больше ничего подобного не случится.
Габриэль негромко рассмеялся:
— Счастлив это слышать. — Он обхватил руками голову Фебы и прижался губами к ее губам. — Только не забывай повторять мне, что ты меня любишь, и я буду смотреть на твое безрассудство сквозь пальцы. Я с тобой и сумею позаботиться о тебе.
— Я люблю тебя, — прошептала Феба.
— Я люблю тебя, — произнес Габриэль, прикасаясь губами к трепетным губам жены, — люблю больше жизни.
Феба подгадала так, чтобы бал-маскарад в «Дьявольском тумане» совпал по времени с публикацией «Безрассудной отваги». И книга, и прием оказались даже более успешными, чем она могла мечтать.
Вечером огромный холл «Дьявольского тумана» заполнили гости в средневековых костюмах. Рыцарские доспехи, украшавшие зал, служили прекрасным фоном пестро разодетой толпе. Музыка отражалась от старых каменных стен. Феба с гордостью подумала, что замок выглядит именно так, как он должен был выглядеть столетия тому назад, когда здесь собирались по праздникам рыцари и их дамы.
— Что за умница моя дочь! — похвалила ее графиня Лидия, с удовлетворением оглядывая зал. — Феба, дорогая моя, тебе удалось сделать замечательный ход.
— Ты имеешь в виду турнир, который мы устроили днем? — улыбнулась Феба. — Правда, я здорово придумала? Конечно, без Уальда я бы с этим не справилась. Он разработал все детали. Я так боялась, что лошади могут нечаянно столкнуться или кто-нибудь по ошибке ударит кого-нибудь мечом, но все прошло как нельзя лучше.
Графиня насмешливо приподняла брови.
— Турнир, конечно, был очень забавен, но я имела в виду другое. Твой козырь, Феба, — это то, как ты представила всем автора «Искателя приключений». Твой дом будет пользоваться успехом по меньшей мере несколько лет.
— Не так-то легко мне это далось, — пожаловалась Феба. — Уальд решительно возражал, чтобы все узнали, кто автор нашумевшей книги. Понимаешь, он немного застенчив. Удивительно, не правда ли?
— Более чем удивительно, — согласилась с ней мать. Она улыбнулась появившемуся Кларингтону. — А вот и ты, дорогой. Тебе весело?
— Вполне. — Кларингтон отхлебнул шампанского из бокала, который держал в руке, и огляделся. — Прекрасный старинный замок. Я уже осмотрел гербы и доспехи. Некоторые устроены весьма интересно. Я тебе уже говорил, что сегодня утром Уальд показывал нам необычный механизм у себя в подвале? Он встроен в стену, с его помощью открывается и закрывается потайная дверь. Ты видела это, Феба?
— Да, папа, я видела. — Неприятные воспоминания заставили Фебу вздрогнуть.
— Чрезвычайно остроумный механизм. И подумать только: его изобрели несколько веков назад.
— Все ясно, папа. — Феба прервала разговор, к ним приближалась Мередит с супругом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85