ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это значило бы убить его. Он и так был сильно подавлен. У Алисии имелись свои недостатки, но назвать ее жестокой было нельзя.
Поэтому она предпочла промолчать. В конце концов, она любит Жюля и постарается стать ему хорошей женой. Лишь по прошествии времени до Алисии дошло, что тогда она была в шоке и просто не могла принять разумного решения, касавшегося ее будущего.
Бракосочетание прошло удачно, и Жюль остался доволен. Конечно, он был расстроен отъездом брата, но роль свидетеля со стороны жениха сыграл один из зятьев Алисии. Церемония прошла в местном бюро регистрации. Отец и сестры всячески поддерживали новобрачную, и если что-то подозревали, то не показывали виду. Потом Жюль и Алисия отправились в свадебное путешествие. С утра шел дождь, дороги были мокрыми, а Жюль правил незнакомой машиной, взятой напрокат. Водителем Жюль был не слишком опытным, однако не он был виноват в том, что ехавший перед ними огромный фургон внезапно занесло на мокром асфальте. Задняя часть фургона ударила в переднее крыло их автомобиля, и Жюль умер мгновенно. Новобрачную, отделавшуюся синяками и ссадинами, доставили в ближайшую больницу. Когда Алисия спросила о муже, ей вежливо, но решительно ответили, что отныне она вдова.
Вспомнив об этом, Алисия отложила щетку и мрачно посмотрела в зеркало. Родные Жюля прилетели на его похороны. Мирей не было, но зато на отпевании присутствовали месье Жозеф и его старший сын. Правда, никто из них не сказал ей ни слова. Де Грасси общались с Алисией через своего адвоката. Она согласилась на то, чтобы тело Жюля было похоронено во Франции, но не получила ни слова благодарности. Спасибо, что старый дворецкий показал ей место последнего успокоения мужа. Бертрану (который, конечно, был сыном Люсьена) Алисия сказала, что его отец погиб в автомобильной катастрофе вскоре после их свадьбы. Слава Богу, мальчику и в голову не приходило спросить, почему они никогда не навещают могилу его отца.
11
Люсьен поднес бокал к губам, не сводя взгляда с Алисии, что-то отвечавшей Оноре Корбьеру. Дальний родственник, приглашенный на обед для количества, был явно очарован белокожей англичанкой. Люсьен, ожидавший, что Оноре будет развлекать Франсуазу, был вынужден заботиться о женщине, которая внезапно начала вызывать у него отвращение.
А Оноре разливался соловьем. С трапезой было давно покончено, и последние пятнадцать минут кузен рассказывал о празднике, который проводят в его имении в честь сбора винограда. Люсьен был уверен, что Алисии это глубоко безразлично, но она слушала Корбьера с таким видом, словно каждое его слово было на вес золота.
Люсьен выпятил подбородок. Он понял, в чем дело. Оноре был здесь первым и единственным, кто отнесся к Алисии с уважением. Мирей оскорбляла ее, а Франсуаза хотя и соблюдала вежливость, но смотрела на Алисию с презрением.
Впрочем, ничего другого ожидать не приходится. Для Франсуазы Алисия захватчица. Женщина, укравшая у нее жениха, а теперь набравшаяся наглости, чтобы явиться сюда и привезти с собой будущего наследника Монмуссо…
Люсьен отвел взгляд от выразительного лица Алисии и угрюмо уставился в бокал. Мысль о Бертране не доставляла ему никакого удовольствия. Когда он оправился от шока, вызванного известием о существовании племянника, то обнаружил, что испытывает к мальчишке двойственное чувство. Чем сильнее становится его тяга к Алисии, тем больше он недоволен тем, что Бертран сын Жюля, а не его собственный. Мысль о том, что сразу после его отъезда Алисия обратилась за утешением к Жюлю, была Люсьену неприятна.
Впрочем, обратилась ли?
Он вскинул голову и посмотрел на слегка разрумянившуюся Алисию. Гипотеза, конечно, интересная, но вопрос заключается в другом: хочет ли он знать правду?
– О чем ты думаешь, милый? – негромко спросила Франсуаза, накрывая ладонью его руку. – Не могу поверить, что этот вечер тебе по душе.
– Ты ошибаешься, – по-английски ответил Люсьен, надеясь, что его слова услышит другая пара. Он с вызовом посмотрел на француженку. – Но если тебе скучно…
Франсуаза поджала губы, и на мгновение Люсьену показалось, что она обругает его за бесчувствие. Однако она собралась с силами и ответила ему обольстительным взглядом.
– Милый, как мне может быть скучно, если мы вместе? – На сей раз она ответила ему по-английски, но причиной тому была вовсе не вежливость. – Неужели у нас не будет возможности провести остаток вечера наедине?
Люсьен демонстративно убрал руку.
– Ты хочешь, чтобы я оказал неуважение другим гостям? – Он взял бутылку и предложил наполнить бокал Франсуазы. – Может быть, приказать принести еще бутылку? Вино неплохое.
Франсуаза прикрыла бокал рукой, и Люсьен интуитивно почувствовал, что Алисия обернулась в их сторону. Интересно, что она подумала, когда Франсуаза заговорила по-французски? Наверняка решила, что они флиртуют. Эта мысль показалась ему несносной.
– Вина? – спросил он, зная, что Алисии хочется как можно скорее отвернуться.
– Нет, спасибо, – ответила она, качнув двумя золотистыми локонами. Все остальное было собрано в замысловатый узел на макушке.
Люсьену отчаянно захотелось вынуть из ее прически шпильки и зарыться лицом в шелковистые волосы.
Поняла ли это Алисия, осталось загадкой, но она сумела отвести взгляд.
– А мне налей, – сказал Корбьер, протягивая Люсьену бокал. Потом он обернулся к Алисии и сказал: – У моего кузена неплохой винный погреб, правда?
– Я не слишком разбираюсь в винах, – честно ответила Алисия. – До своего приезда сюда я не догадывалась, что шардоннэ бывает и белое, и красное.
– Оноре, мисс Ормсби не привыкла пить вино во время каждой трапезы, – сказала Франсуаза, презрительно покосившись на соперницу. – Англичане пьют чай, верно? Причем в огромных количествах.
– Тогда вы должны позволить мне устроить для вас экскурсию на наш семейный виноградник, – тут же ответил Оноре, наблюдая за тем, как Люсьен наполняет его бокал. – Я мог бы рассказать вам все, что следует знать о вине.
– Не говоря обо всем остальном, – с намеком вставила Франсуаза. – Но я сомневаюсь, что мисс Ормсби проведет здесь достаточно времени, чтобы успеть посетить твой виноградник. Я права, мисс Ормсби?
– Ее фамилия де Грасси! – резко возразил Люсьен. – Алисия де Грасси. Если хочешь, мадам де Грасси. Но никак не мисс Ормсби. Я понимаю, Франсуаза, тебе нелегко это признать, но Алисия вдова Жюля. Ты поняла меня?
Франсуаза втянула в себя воздух, но тут ей на выручку неожиданно пришла Алисия.
– Мадам де Шобер, как всегда, права, – решительно сказала она, продолжая смотреть в сторону. – Оноре, мне очень жаль, но я не смогу воспользоваться вашим приглашением.
– Ну вот видишь! – Франсуаза приподняла узкие брови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38