ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Клейпас Лиза

Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты)


 

Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) - Клейпас Лиза
Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) - это книга, написанная автором, которого зовут Клейпас Лиза. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) равен 174.1 KB

Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) - Клейпас Лиза - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации


ИГРОКИ – 1

OCR Angelbooks
«Лиза Клейпас. И вот пришел ты»: АСТ /Транзиткнига; М.; 2003
ISBN 5-17-010196-1
Оригинал: Lisa Kleypas, “Then came you”, 1993
Перевод: М. Л. Павлычева
Аннотация
Гордая и необузданная Лили Лоусон, казалось, получала истинное наслаждение, шокируя чопорный свет и гордясь своею независимостью… пока одной из своих выходок случайно не задела самолюбие знаменитого лондонского обольстителя Алекса Рейфорда. Оскорбленный Алекс поклялся, что дерзкая красавица дорого заплатит за содеянное, но, пытаясь завлечь Лили в сети соблазна, постепенно запутался в них сам. Вскоре игра превратилась для него в неподдельное пылкое чувство…
Лиза КЛЕЙПАС
И ВОТ ПРИШЕЛ ТЫ
Глава 1

Лондон, 1820 год
— Черт, черт… улетела, мерзость такая! — Порыв ветра подхватил поток ругательств, оставив всех гостей в полном изумлении.
Яхта стояла на якоре на середине Темзы. Гости собрались в честь нового короля Георга IV. Поскольку прием был скучным, но очень важным, все покорно восхищались роскошной яхтой его величества. Обитая парчой мебель красного дерева, сверкающие хрустальные подвески на люстрах, позолоченные сфинксы и бронзовые резные львы, расставленные по углам, — все давало право называть яхту плавучим дворцом роскоши. Гости усердно поглощали спиртные напитки, дабы поскорее достичь приятного состояния эйфории, которое с успехом могло бы заменить истинное веселье.
Возможно, прием был бы интереснее, если бы король пребывал в лучшем настроении. Он еще не оправился от недавней смерти отца, к тому же страдал острыми приступами подагры. Король все больше мрачнел, что было ему совсем несвойственно. В конце концов он стал искать общества тех, кто мог бы развеселить его и избавить от одиночества. Именно поэтому, как утверждали, он и потребовал присутствия на приеме мисс Лили Лоусон. Один томный виконт выразил всеобщее мнение, заметив, что мисс Лоусон расшевелит кого угодно, это лишь вопрос времени. И мисс Лоусон, как обычно, не разочаровала присутствующих.
— Эй, кто-нибудь, достаньте эту чертову штуку! — Голос Лили перекрывал взрывы хохота. — Волны уносят ее прочь от яхты!
Благодарные за избавление от скуки, джентльмены бросились на ее призыв Дамы робко запротестовали, когда их кавалеры устремились к носу яхты, где Лили, перегнувшись через поручень, смотрела на нечто, плававшее в воде.
— Моя любимая chapeau <шляпка (фр.)>, — ответила она на градом сыпавшиеся вопросы и изящным жестом указала на шляпку — Ее унес ветер! — Она повернулась к толпившимся поклонникам, каждый из которых был готов утешить ее. Однако ей нужна была шляпка, а не сочувствие. Озорно усмехнувшись, она внимательно оглядела мужчин. — Ну, есть среди вас настоящий рыцарь? У кого хватит смелости достать мою шляпку?
Лили бросила шляпку за борт намеренно. Она видела, что кое-кто из мужчин догадался о ее проделке, однако это не сильно уменьшило число желающих ей помочь.
— Позвольте мне! — воскликнул один джентльмен, а другой принялся стаскивать свой сюртук.
Завязался спор, так как каждый стремился завоевать благосклонность Лили. Однако за бортом яхты угрожающе пенились волны, да и вода была холодной, что обещало простуду. Но самое важное заключалось в том, что дорогой, идеально сшитый костюм не выдержал бы купания в реке.
Лили с еле заметной улыбкой наблюдала за подстроенной ею суматохой. Предпочтя спор действию, мужчины рисовались перед ней и соревновались в галантности. Если бы кто-нибудь решился спасти ее шляпку, он бы давно сделал это.
— Ну и цирк, — еле слышно проговорила Лили, разглядывая препирающихся щеголей.
Если бы среди них нашелся тот, кто выступил вперед, послал бы ее к черту и заявил, что никакая розовая шляпка не стоит таких жертв, она бы тут же прониклась к нему уважением. Однако никто на это не осмелился. Будь здесь Дерек Крейвен, он бы посмеялся над ней или сделал неприличный жест, чем вызвал бы у нее приступ хохота. Да, они оба с одинаковым презрением относятся к ленивым, надушенным и расфуфыренным великосветским шалопаям.
Лили со вздохом отвернулась к реке, грозной, свинцово-серой под тяжелым небом. Весной воды Темзы нестерпимо холодны. Она подставила лицо ветру и зажмурилась, как кошка, которую гладят. Блестящие черные пряди выбились из прически Лили с отсутствующим видом развязала отделанную драгоценными камнями ленту, украшавшую ее лоб. Ее взгляд был устремлен на волны, бившиеся о борт яхты.
— Мама, — услышала она детский шепот.
Лили съежилась, но воспоминания не отступили.
Внезапно она представила, как детские ручонки обнимают ее за шею, как нежные волосики касаются ее щеки, ощутила на руках тяжесть детского тельца.
Итальянское солнце обжигает шею. Стая уток с шумом и кряканьем рассекает зеркальную гладь пруда.
— Взгляни, дорогая, — проговорила Лили. — Это утки. Они прилетели навестить нас!
Замирая от восторга, девчушка вытянула пухлую ручку и крохотным пальчиком указала на уток, с важным видом проплывавших мимо. Затем она перевела свои темные глаза на Лили и улыбнулась, обнажив два передних зуба.
— Утки! — последовал возглас, и Лили тихо засмеялась.
— Утки, дорогая моя, и очень красивые. Куда мы дели хлебушек, который принесли для них? О Боже, кажется, я сижу на нем…
Следующий порыв ветра разрушил мирную картину. Лили почувствовала на глазах слезы, грудь сдавило.
— О Николь! — прошептала она и глубоко, прерывисто вздохнула.
Однако ее усилия оказались тщетными, сердце сжалось от отчаяния. Иногда ей удавалось прогонять это состояние вином, азартными играми, сплетнями или охотой, но всегда облегчение было недолгим. Как же изболелось ее сердце! «Моя малышка… где ты?.. Я найду тебя… Мама идет к тебе, не плачь, не плачь…» Отчаяние, как нож, все глубже вонзалось ей в душу. Надо немедленно что-то предпринять, иначе она сойдет с ума.
Лили громко и беспечно рассмеялась, тем самым испугав стоявших поблизости мужчин, и сбросила туфельки на высоких каблуках. Розовое перо, украшавшее шляпу, все еще виднелось над поверхностью воды.
— Моя бедная шляпка вот-вот утонет! — воскликнула она, готовясь к прыжку. — Я сыта вашим рыцарством. Как я вижу, мне придется спасать шляпку самой. — И прежде чем кто-либо успел остановить ее, она прыгнула вниз.
Река сомкнулась над ней, и волны возобновили свой прерванный бег. Кто-то из женщин закричал. Мужчины с тревогой вглядывались в мрачную воду.
— Господи, — пробормотал один.
Остальные молчали, потрясенные. Даже король, которому сообщили о случившемся, изволил подняться на палубу и, всей своей массой навалившись на поручень, тоже стал смотреть вниз. Леди Конингэм, крупная красивая женщина пятидесяти четырех лет, фаворитка короля, подошла к нему и воскликнула:
— Я не раз говорила: эта женщина помешанная! Да помогут нам небеса!
Лили оставалась под водой чуть дольше, чем требовалось. В первое мгновение холод парализовал ее, превратив кровь в лед. Отяжелевшее платье тянуло вниз, в таинственные бездонные глубины. Пусть так и будет, оцепенело подумала она… пусть мрак поглотит ее и утащит вниз… Но внезапный страх заставил ее заработать руками и устремиться к сумеречному свету наверху.
Лили вдруг почувствовала, как что-то мягкое коснулось ее запястья, и, увидев шляпку, схватила ее. Вынырнув, она заморгала, чтобы прогнать из глаз ледяную воду, и облизала губы. Холод тысячами иголок пронзил ее тело, зуб на зуб не попадал. Она с усмешкой обвела взглядом растерянных гостей, столпившихся на борту яхты.
— Я достала ее! — закричала она и гордо подняла шляпку.
Несколько минут спустя Лили уже была на борту.
Мокрое платье облепило ее стройное тело, выставив на всеобщее обозрение все его соблазнительные изгибы. По толпе пронесся ропот. Женщины взирали на нее со смесью зависти и злобы. Ни одна из представительниц прекрасного пола Лондона не пользовалась таким успехом у мужчин. На тех, кто отваживался переступать грани дозволенного, смотрели с презрением, в то время как на Лили…
— Она может совершать любые, даже самые отвратительные поступки, а мужчины только сильнее восхищаются ею!

Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) - Клейпас Лиза - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) автора Клейпас Лиза придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Клейпас Лиза - Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты).
Возможно, что после прочтения книги Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) вы захотите почитать и другие бесплатные книги Клейпас Лиза.
Если вы хотите узнать больше о книге Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты), то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Клейпас Лиза, написавшего книгу Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты), на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты) на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Игроки - 1. И вот пришел ты (И появился ты); Клейпас Лиза, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...