ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она продолжала улыбаться, стиснув губы, и казалась мне необычайно возбужденной и страстной.
Я крепко сжал ее протянутые ко мне руки, а затем мои руки оказались под халатом и заскользили по бархатной коже бедер.
Она дразняще отстранилась от меня, тихо и счастливо засмеявшись. Я тоже был счастлив. Игра шла в открытую, и мы оба знали это.
— Подожди минутку, — сказала она и, передернув плечами, сбросила халат на пол, потом снова повела плечами, видимо желая окончательно меня доконать.
И ей это удалось. Никогда в жизни я не испытывал ничего подобного. Я заключил ее в жаркие объятия, и она не противилась моим ласкам.
Я чуть не лопнул от возбуждения.
Мальчишкой я забавлялся, добывая огонь трением, но это было давно, а сейчас я ощущал себя в джунглях, в окружении дикарей, привязанным к столбу, и пламя вокруг меня поднималось все выше и выше.
Шерри стиснула мое лицо ладонями, склонившись ко мне, а я, обхватив ее шею рукой, нежно притянул ее к себе и почувствовал, как постель осела под нашей тяжестью. Я повернулся к ней, найдя губами ее губы, удивительно нежные, и теплые, и податливые. Наши уста сомкнулись, а тела сплелись в безумной страсти. Слегка откинув голову и глядя на меня из-под опущенных век, она прошептала:
— Поцелуй меня, Шелл. Поцелуй и обними покрепче.
Голос ее сделался глубоким и проникновенным. Она повторяла вновь и вновь: «Целуй меня, Шелл. Обними меня крепче, еще крепче... еще...»
Оторвавшись от нее на мгновение, я выключил свет, а она сбросила простыню. Я скользнул к ней, нежно и крепко прижимая ее к себе. Ее рот почти касался моих губ, она шептала:
— Крепче, Шелл... еще крепче...
Я накрыл ее рот своими губами, и она затихла, но ее губы и тело жадно продолжали свое дело. Слова были больше не нужны.
Глава 12
Меня разбудил желтый солнечный луч, проникший сквозь оконную штору и упавший мне на лицо. С минуту я не мог понять, где нахожусь, глядя на незнакомый мне серый ковер (у меня в спальне — черный). Ощутив рядом теплое тело Шерри, нежно прильнувшее к моей спине, я тут же все вспомнил. Повернувшись к ней и приподнявшись на локте, я обвил рукой ее тонкую талию, и она медленно открыла глаза. Недоуменно поглазев на меня несколько секунд, она улыбнулась:
— Привет! — и заморгала своими ясными голубыми глазами. — Кажется, мы знакомы. Ты Шелл... не помню фамилию. — Затем, засмеявшись, добавила: — Это шутка, я все прекрасно помню, такое забыть невозможно.
Эта крошка утром чувствовала себя гораздо лучше, чем я.
— Да, мы знакомы. Доброе утро, Шерри. Как ты себя ощущаешь?
Она потянулась под простыней.
— Чудесно, просто чудесно. — Обняв меня за плечи и прижавшись ко мне, она спросила: — Лучше скажи, как ты меня ощущаешь?
Я ухмыльнулся:
— Просто чудесно.
Закурив, я понял, что от моей усталости не осталось и следа. Жизнь снова была прекрасна.
Шерри провела рукой по моей щеке:
— Тебе нужно побриться.
— Кажется, ты права. Ты звучишь очень по-домашнему.
— Шелл.
— Да?
— Я ведь... не просто еще одна женщина в твоей жизни?
Я поцеловал ее в губы.
— Нет, Шерри. Конечно нет. Ты совершенно особый случай.
Она радостно улыбнулась:
— Это меня вполне устраивает. Но я, наверное, ужасно выгляжу без макияжа.
Я медленно стянул с нее простыню.
— На тебе действительно нет макияжа, — сказал я серьезно. — Выглядишь ты великолепно. Я мог бы добавить и другие эпитеты: прекрасно, невероятно, баснословно...
Она послала мне воздушный поцелуй и встала с постели.
— А теперь одевайся, я приготовлю завтрак.
Завтракать мне совсем не хотелось, но предстоял нелегкий день и нужно было запастись энергией. Я нехотя согласился.
Шерри приготовила обильный завтрак, значительно превосходящий мой обычный утренний рацион. Когда мы пили кофе, я укоризненно заметил:
— А ты оказалась довольно властной девочкой.
— Просто я не хочу, чтобы ты ушел от меня голодным.
— Я вообще не хочу уходить отсюда. Готов поклясться, что сыт, как никогда в жизни.
— Это комплимент моим кулинарным способностям?
— Это комплимент тебе.
— Я тоже не голодна.
Я усмехнулся и опорожнил вторую чашку кофе.
— Страшно не хочется, но пора уходить, дорогая. Ведь я — работающий человек. — Я взглянул на часы. — Боже! Уже десять! — И, изобразив удивление, добавил: — И почему время пролетело так быстро?
— Не говори глупостей. Ты едешь на съемки?
— Да. Как мне туда добраться?
Она объяснила, где будут проходить съемки, и добавила:
— А мне нужно на студию.
— После вчерашней ночи тебе лучше запереться дома.
Она кивнула:
— Пожалуй, ты прав.
— Попытайся вспомнить все детали о Зое, которые могут оказаться полезными. Просмотри еще раз все ее вещи. Может, тебе удастся обнаружить что-нибудь, чего я не заметил. Включи подсознание, перебери в памяти все события, имевшие место в последнее время, а потом полностью отключись. Почитай книгу или порисуй — может быть, что-нибудь внезапно всплывет в твоей памяти.
— Хорошо. Я могу даже еще раз сходить в полицию.
— Пусть лучше они заедут за тобой. Я позвоню им и объясню, что случилось. — Я помолчал. — Правда, мне трудно будет объяснить, почему я не сообщил им обо всем еще вчера вечером.
Она улыбнулась:
— Лучше не объяснять.
Я вместе с ней направился к двери и отодвинул стул, подпиравший дверную ручку.
— Когда я уйду, снова подопри дверь стулом и не выходи из дома без охраны полиции. — Подумав с минуту, я вынул револьвер из кобуры. — Возьми. Ты знаешь, как с ним обращаться?
Она взяла револьвер в руку и спросила, с отвращением глядя на него:
— Нужно просто нажать на спусковой крючок?
Я вздохнул.
— Да, нажать на спусковой крючок. Но у него очень легкий спуск. Ты должна быть крайне осторожна. И у него нет предохранителя. — Подождав, пока она осмотрит револьвер, я добавил: — Просто прицелься в человека и нажми на спусковой крючок. Раздастся выстрел, и он упадет. Не нужно даже взводить курок. Курок взводится для прицельной стрельбы. На всякий случай, вот эта штука называется курком.
Я не знаю, зачем я тратил время на объяснения. Она была бы в большей безопасности с булавкой в руке. Давно известно, что люди, не умеющие обращаться с оружием, могут полдня безрезультатно палить друг в друга с расстояния в двадцать ярдов, нанося вред только случайным прохожим. Но с оружием в руках она будет чувствовать себя защищенной. Сняв пиджак, я сбросил наплечную кобуру и снова оделся.
— Ладно, — сказала она, кладя револьвер на стул. — Но ведь он тебе тоже нужен, Шелл?
— Я буду в гуще людей на съемках, Шерри. Пусть револьвер останется у тебя, пока я не вернусь. И никого не впускай до тех пор, пока все не уляжется.
Она улыбнулась:
— Да, сэр.
— Я вовсе не пытаюсь командовать тобой, дорогая, только притворяюсь. Ну, до встречи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43