ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я умею почти, все. Я часто выступал с Мирандой в цирке. Вот только что был на ярмарке в Норткотлинге. А сейчас я свободен, иду с Мирандой, куда хочу. Мне сейчас вот чего хочется — найти какие-нибудь шекспировские пьесы и прочитать их. У вас случайно нет?
Снабби не мог даже представить, как можно просить почитать шекспировские пьесы! Зачем? Но Диана сразу сообразила, что Барни имел в виду.
— Ты хочешь знать, в которых играет твой отец? Или играл когда-то раньше, да? Чтобы знать, какие вещи ему нравились и какие роли он мог играть!
— Точно, — кивнул Барни, довольный, что его поняли. — Я только одну пьесу читал — про бурю и как корабль потерпел крушение. Из нее я и взял это имя — Миранда.
— Ну да, она так и называется — «Буря» — сказал Роджер. — Это хорошая вещь, и она подходит, чтобы с нее начинать. Ты правда хочешь прочесть эти пьесы? Боюсь, они будут для тебя трудноваты. Но если ты всерьез решил, я тебе дам.
— Спасибо, — улыбнулся мальчик. — Вы где живете?
— В коттедже Рокингдаун, — ответил Роджер. — Ты его знаешь? Барни кивнул.
— А где ты сейчас живешь? — с любопытством спросила Диана,
Ей казалось странным, что можно жить, не имея крыши над головой и мягкой кровати.
— Ха, да при такой погоде спать можно где угодно — в стогу, в амбаре. Даже на дереве, вместе с Мирандой, если как следует привязаться.
Тут Диана взглянула на часы и ахнула:
— Мальчики, вы знаете, сколько времени? Мы уже опоздали к чаю на пятнадцать минут. Мисс Перчинг опять задаст нам перцу!
Они вскочили.
— Если ты придешь к коттеджу Рокингдаун и свистнешь, мы тебя услышим и выйдем, — крикнул на ходу Роджер, обращаясь к новому знакомому. — Я подберу для тебя книжки.
— Хорошо, завтра увидимся! — крикнул в ответ Барии, провожая ребят взглядом своих синих глаз, улыбаясь и махая рукой. Миранда тоже помахала сухонькой ручкой.
— Он мне ужасно понравился, — признался Снабби. — А тебе, Роджер? И глаза у него необыкновенные, правда? Как будто он не такой, как мы, а к примеру, инопланетянин. Может, это звучит глупо, но вы, конечно, меня понимаете.
Его понимали. В Барни действительно было что-то странное, какое-то одиночество, потерянность. И в то же время он был веселым, умел громко смеяться и вести себя с полнейшей непринужденностью.
— Надеюсь, мы будем с ним часто видеться, — сказал Роджер.
Насчет этого он мог не волноваться — им предстояло видеться с Барни гораздо чаще, чем этого можно было ожидать.
Глава VI. МИСТЕР КИНГ
Следующим важным событием стало известие, что мисс Перчинг нашла все-таки для своих питомцев репетитора. Он прибыл, когда они помогали миссис Кругликс убирать посуду после завтрака. Он постучал, потом позвонил, и миссис Кругликс поспешила к двери.
— Какой-то джентльмен спрашивает мисс Перчинг, — объявила она детям. — Назвался мистером Кингом.
Диана побежала за мисс Перчинг. Та провела незнакомца в кабинет и какое-то время разговаривала с ним наедине. Затем она открыла дверь и позвала всех детей.
— Мистер Кинг, вот та троица, о которой я вам говорила: Роджер, его сестра Диана и их двоюродный брат Питер.
Роджер и Диана удивленно переглянулись: впервые они услышали, что Снабби (Снабби — курносый (англ.) кто-то называет Питером. Они совершенно забыли, что это и есть его настоящее имя. Мистер Кинг широко улыбнулся. Он был крепким, хорошо сложенным мужчиной лет тридцати пяти — сорока с чуть тронутыми сединой волосами и волевым подбородком.
— На первый взгляд, совсем не страшные, — сказал он.
Масс Перчинг улыбнулась.
— Внешность иногда бывает обманчива, — заметила она. — Дети, познакомьтесь, это мистер Кинг. В соответствии с нашей договоренностью он будет давать вам уроки, которые ваши родители сочли для вас необходимыми.
Это известие, разумеется, ребят не обрадовало. Улыбки на их лицах погасли. Дети внимательнее посмотрели на мистера Кинга. Он так же внимательно разглядывал их. Нравится он им или не нравится? Снабби решил, что не нравится. Диана сомневалась. Роджер чувствовал, что, возможно, учитель ему понравится, когда они узнают его получше. У ребят заныло под ложечкой, когда они поняли, что теперь, после того как они уже успели привыкнуть к вольной летней жизни, им придется каждое утре изо дня в день корпеть над уроками.
— Мистер Кинг начнет с вами заниматься со следующего понедельника, — объявила мисс Перчинг.
— А можно, Чудик тоже будет в комнате? — спросил Снабби.
Мистер Кинг несколько озадаченно посмотрел на него.
— Э-э… Чудик — это кто? — осведомился он, подозревая, что это еще один ребенок, не отличающийся кротким нравом.
— Мой спаниель, — не без гордости произнес Снабби, и в этот момент Чудик по своему обыкновению вихрем влетел в дверь.
Он промчался по комнате, бросаясь с приветствиями к каждому, словно не виделся с ними много лет. Он даже подкатился к ногам мистера Кинга, прежде чем понял, что это незнакомые ему ноги. Тогда он вскочил на свои собственные лапы и зарычал.
— Ах, вот кто такой Чудик, — сказал мистер Книг. — Ну что ж, не вижу причин, почему бы ему ни находиться здесь — при условии, что он не будет нам мешать.
После этого Снабби сразу решил, что мистер Кинг ему все-таки нравится. Но тут поспешила вмешаться мисс Перчинг.
— Я бы на вашем месте не стала давать опрометчивых обещаний, — сказала она, бросив на мистера Кинга предупреждающий взгляд. Он это заметил.
— А я ничего и не обещаю, — сказал он, и когда Чудик принялся за его туфлю и сумел развязать шнурки, твердо добавил: — Сначала мы устроим ему испытание.
— И ещё хорошо бы, чтоб Миранда тоже была с нами, — сказал Снабби. — Это обезьянка, мистер Кинг. Она такая милая!
Мистер Кинг решил, что ему пора откланяться, иначе его попросят устроить испытание и для обезьянки тоже.
И он ушел, а мисс Перчинг обратилась к детям с краткой речью:
— У мистера Кинга прекрасные рекомендации, и, надеюсь, его уроки окажутся для вас полезными. Начнёте в понедельник. Но если я услышу, что ты плохо себя ведешь, Снабби, я не разрешу Чудику спать в доме, а выселю его на ночь в конуру!
Это была страшная угроза, и мисс Перчинг вполне могла ее осуществить. Чудик уже привык спать в доме на кровати Снабби, и если бы его лишили этой привилегии, это стало бы для него тяжелым ударом. Снабби не решился спорить с мисс Перчинг. Он лишь громко чихнул, потом чихнул еще подряд два раза и с озабоченным видом полез в карман за платком.
— А-ап-чхи! О господи, а-ап-чхи! Да что же это такое?
— Ты простудился, Снабби? — спросила мисс Перчинг. — Я тебе говорила вчера вечером, чтобы ты надел куртку.
— Нет, это не простуда, мисс Перчинг, — проговорил Снабби, вытаскивая невероятно грязный платок и чихая в него. — Просто — а-ап-чхи! Ой, извините! Это перец нос попал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48