ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она делает все то, что, по ее мнению, обязана делать. Однако давайте возьмем человека, более того, джентльмена. – Билл в упор посмотрел на доктора Толби. – Оставьте ему в наследство миллионы, дайте ему образование, связи в обществе, и что же он будет делать? Ни черта не будет делать, только безобразничать – бегать от одной пирушки к другой, от одной бабенки к другой. Он может быть паршивее самой паршивой собаки... И умственно, и физически... Ему уже ничего не нужно знать. И все же он джентльмен, раз у него есть деньги, а если точнее, больше денег, чем мозгов. Стало быть, он не джентльмен, а оболтус и остолоп...
– Ну ты, Билл, даешь! – сказал Фрэнк Лонг. – Вот это речь! Тебе прямая дорога в конгресс.
– А тебе? – набычился Билл. – Тебе куда?
– Погоди, Билл, – отмахнулся Фрэнк. – Вижу, ты закусил удила, поэтому позволь представить тебе своих спутников и приступим прямо к делу. Доктор Толби является научным экспертом по виски. Он приехал снять пробу, определить качество и сообщить властям, хороший у тебя товар или нет. Юная леди – мисс Майли Митчелл, можно сказать, помощница и секретарь доктора Толби. А это – мистер Джеф Мидерс. Он следователь по особым делам. Он поможет нам реквизировать виски твоего отца, если ты, конечно, вынудишь нас своим поведением прибегнуть к этим мерам. Друзья, – Фрэнк повернулся к троице, – Билл Мартин, мой старый армейский приятель. Прошу любить и жаловать.
Билл не шевельнулся. С верхней ступеньки крыльца он видел их всех. Короче, суетиться и вертеть головой не было необходимости.
– Билл, – Фрэнк перевел дух, расстегнул пиджак и сунул большие пальцы рук в нагрудные карманы рубашки, – у доктора Толби есть к тебе предложение. По-моему, оно тебя заинтересует. Видишь ли, я подумал, к чему устраивать шум, стрельбу и все такое, когда дело можно уладить миром, да к тому же легально. Твой отец проделал громадную работу. Сто пятьдесят бочонков самодельного виски – это о-го-го! Тебе как его наследнику, разумеется, полагается какая-то компенсация, несмотря на то что ты нарушаешь закон. Тебе, думаю, известно, что хранение спиртного так же противозаконно, как и его изготовление.
Фрэнк замолчал. Молчал и Билл. У него ни один мускул на лице не дрогнул. Видя, что у Билла нет никакого интереса к продолжению разговора, Лонг спросил:
– Ну и как тебе наше предложение?
Доктор Толби переминался с ноги на ногу. Потом он покачал головой, подошел к Фрэнку Лонгу, положил ему руку на плечо и дружески пихнул.
– Фрэнк, ну ты – чудила! – засмеялся доктор. – От тебя толку, как от одноногого в родео. Ты спрашиваешь, как Биллу наше предложение, и даже не говоришь, о чем идет речь.
– Как раз собирался! – Лонг выпрямился и выпятил грудь.
– Так приступай же, наконец! – Доктор Толби улыбнулся Биллу и доверительным тоном сообщил: – Фрэнк у нас мастер тянуть волынку. Пока до дела дойдет, мы тут изжаримся.
У него оказался южный, протяжный выговор, что соответствовало избранному им образу своего в доску. Он подошел к крыльцу и поставил ногу в отполированном до блеска ботинке на нижнюю ступеньку.
Майли Митчелл стояла, уперев руки в бедра, и время от времени покачивалась. Ногой она то и дело поддевала мелкие камешки и отшвыривала их. Она кокетливо щурилась, прикрывая ладошкой глаза и отбрасывая каштановые волосы со лба.
Ее одежда не подходила для загородной поездки. На ней была юбка, жакет, на шее жемчужное ожерелье, в ушах жемчужные сережки. Билл решил, что она по-настоящему хорошенькая.
Мозгляк в песочном костюме ему сразу не понравился. Не отрываясь глядел в одну сторону "следователь по особо важным делам". Выражение его лица оставалось неизменным. У Билла создалось впечатление, будто он не ощущает ни жары, ни пыли, взметаемой порывами ветра. Его взгляд был прикован к крыльцу.
– Боже, – отдуваясь, проговорил доктор Толби. – Ну и жарко сегодня! Не найдется ли у вас в доме чего-нибудь холодненького?
– Вода вон там. – Кивком головы Билл указал на колонку во дворе, в паре метров от угла.
– Друг мой, не дадите ли хоть чашку?
– Чашка на рукоятке насоса.
– Ага, теперь вижу! – Доктору Толби, очевидно, стоило некоторого труда сохранять свой певучий южный выговор и дружескую интонацию – Майли, будь умницей, принеси дряхлому доктору чашку родниковой воды.
Майли сделала большие глаза и уставилась на доктора Толби.
Тот перевел взгляд на Билла.
– Я подумал, если позволите нам зайти внутрь, убраться с этого пекла, я бы подробнее рассказал о предложении, о котором упомянул Фрэнк. Гарантирую, оно вас заинтересует.
– Я так не считаю, – отозвался Билл.
– И все же, прежде чем ответить да или нет, разве вам не хочется его выслушать?
Билл покачал головой.
– Друг мой, – не сдавался доктор Толби, – но это же бессмысленно! Мы приехали, чтобы предложить вам сделку, так проявите, в конце концов, хотя бы элементарную вежливость и выслушайте нас! Возможно, это избавит вас от крупных неприятностей и даже... спасет жизнь. Понимаете, что я имею в виду?
– Сделка невозможна, – отрезал Билл. – Никаких сделок!
Доктор Толби помрачнел:
– Мистер Мартин, не советую вам упорствовать. Я ведь, если что не по мне, камня на камне не оставлю от вашей фермы. Если же мы не найдем, что ищем, я получу разрешение на весьма строгие санкции!
Билл пристально посмотрел на доктора Толби. Улыбка чуть приподняла уголки его губ.
Они стояли, смотрели друг на друга, понимали друг друга без слов, поэтому молчали. Тишину нарушали лишь скрип и хлюпанье колонки.
– У меня не получается накачать воды из этой штуки! – крикнула Майли.
– Ладно, забудь, – отозвался доктор Толби.
– С детства не качала воду насосом!
– Говорю тебе – забудь!
Фрэнк Лонг потерял терпение.
– Билл, – раздраженно сказал он, – выслушай нас! Гарантирую, тебе захочется обдумать то, что мы собираемся предложить.
– Чья идея? – спросил Билл. – Твоя или твоего научного эксперта?
– Наша общая.
– Фрэнк, когда ты сюда явился, ты показал удостоверение. – Билл повернулся к доктору Толби. – Хочу взглянуть на удостоверение этого эксперта. Кто докажет, будто он является научным экспертом по виски?
– Такого удостоверения не существует.
– Тогда ему здесь делать нечего.
– Билл, говорю тебе, он – эксперт. Он на службе у федеральных властей.
– А ты у него... Или я ошибаюсь?
– Тебя интересуют второстепенные детали. Важно другое, мы хотим заключить с тобой сделку. Вот что главное!
– Джеф, – сказал доктор Толби, – если тебе надоело стоять без дела, пойди поищи и прикинь, где тут можно спрятать сто пятьдесят бочонков бурбона.
– Как раз подумывал об этом! – хохотнул Джеф.
– Стойте-ка! – сказал Фрэнк Лонг. – Он, кажется, хочет нас выслушать. Разве не так, Билл?
– Ладно уж! Выслушаю ваше предложение, но чтобы вы после этого убрались восвояси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52