ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
- У нас клиент, Литавра.
Она обернулась и увидела стоящую перед ней пару человек-симбиотик.
Она приложила руку ко рту, как бы заставляя себя умолкнуть, но прикрывала
ею улыбку. Она подошла к ним (при слабом тяготении это нельзя было назвать
ходьбой; казалось, что ей удается использовать для опоры по два вытянутых
пальца на каждом педе и идти на них, так что похоже было, что она плывет).
Она подошла к ним и протянула руку.
На ней, как и на Рэгтайме, был голографический костюм, но вместо
того, чтобы носить проектор на поясе, как у того, ее проектор был вделан в
перстень. Когда она протягивала руку, генератору приходилось
компенсировать это, окутывая ее тело более длинными и тонкими паутинками
света. Это выглядело как взрыв пастельных тонов, и едва прикрывало тело.
То, что видел Барнум, могло принадлежать девушке шестнадцати лет:
небольшие, неразвитые грудь и бедра, и две светлого цвета косы, доходившие
до талии. Но ее движения опровергали это. В них не было неуклюжести
подростка.
- Я Литавра, - произнесла она, протягивая руку. Бейли это застало
врасплох, и он не знал, освобождать руку Барнума или нет. Так что то, за
что она взялась, было кистью руки Барнума, покрытой трехсантиметровым
слоем Бейли. Похоже, она не обратила на это внимания.
- Должно быть, вы Барнум и Бейли. Знаете ли вы, кто были первые
Барнум и Бейли? [американские цирковые антрепренеры (XIX - нач. XX вв.)]
- Да, это люди, которые соорудили ваш огромный орган снаружи.
Она рассмеялась.
- Этот поселок _и _в _с_а_м_о_м _д_е_л_е_ что-то вроде цирка, пока вы
не привыкнете к нему. Рэг говорит мне, что вы можете предложить нам
кое-что на продажу.
- Надеюсь, что да.
- Вы пришли туда, куда нужно. Рэг занимается деловой частью компании;
а я - талант. Так что продавать вы будете мне. Я думаю, что у вас нет
ничего в нотной записи?
Он скривил лицо, потом вспомнил, что она видит лишь гладкую зеленую
поверхность с отверстием для рта. Для того, чтобы привыкнуть общаться с
людьми требовалось некоторое время.
- Я даже не умею читать ноты.
Она вздохнула, но, похоже, не огорчилась.
- Я так и думала. Очень немногие из вас, обитателей Кольца, умеют это
делать. Честно говоря, если бы мне когда-нибудь удалось понять, что же вас
превращает в художников, я бы разбогатела.
- Единственный способ для этого - отправиться в Кольцо и посмотреть
самой.
- Правда, - сказала она, слегка смутившись. Она отвела взгляд от
жалкой фигуры, сидевшей на стуле. Единственный способ открыть магию жизни
в Кольце был отправиться туда; а единственный способ это сделать -
обзавестись симбиотиком. Навсегда отказаться от своей индивидуальности и
сделаться частью команды. На это были способны немногие.
- Мы, пожалуй, можем начать, - сказала она, встав и похлопав ладонями
по бедрам, чтобы скрыть свою нервозность. - Репетиционная вон за той
дверью.
Он последовал за ней в слабо освещенную комнату, которая, казалось,
была наполовину завалена бумагами. Он никогда не думал, что в каком-то
деле они могут потребоваться в таком количестве. Похоже, их привыкли
складывать стопками, а когда стопка делалась чересчур высокой и
обрушивалась, ногой заталкивать в угол. Нотные листы с шумом сминались под
его педами, когда он шел следом за ней в угол комнаты, где под лампой
стояла клавиатура синтезатора. Остальная комната была в тени, но клавиши
сияли привычным сочетанием белого с черным.
Литавра сняла перстень и уселась за клавиатуру.
- Проклятая голограмма мешает, - объяснила она. - Я не вижу клавиши.
- Барнум только сейчас заметил, что на полу была другая клавиатура, на
которую легли ее педы. Он размышлял о том, не из-за одного лишь этого она
ими пользуется. Это было сомнительно, поскольку он видел, как она ходит.
Она некоторое время сидела, не двигаясь, затем ожидающе взглянула на
него.
- Расскажите мне это, - сказала она шепотом.
- Рассказать вам что? Просто рассказать что-то?
Она рассмеялась, и снова расслабилась, сложив руки на коленях.
- Я шутила. Но нам надо каким-то способом извлечь музыку из вашей
головы и перенести на ленту. Какой бы вы предпочли? Я слышала, что однажды
на английский переписали бетховенскую симфонию, так что каждый аккорд и
ход были подробно описаны. Я не могу вообразить, чтобы это кому бы то ни
было _п_о_н_а_д_о_б_и_л_о_с_ь_, но кто-то это сделал. Мы можем поступить
так же. Или, конечно же, вы можете придумать что-то другое.
Он молчал. До тех пор, пока она не села за клавиатуру, он и не думал
всерьез об этой стороне дела. Он знал свою музыку, знал до последней ноты
в одну шестьдесятчетвертую. Но как ее извлечь?
- Какая нота первая? - спросила она.
Ему снова стало стыдно.
- Я даже не знаю их названия, - признался он.
Она не удивилась.
- Спойте вашу музыку.
- Я... Я никогда не пытался ее петь.
- А сейчас попытайтесь. - Она уселась прямо, глядя на него с
дружелюбной улыбкой: не упрашивающей, но ободряющей.
- Я слышу ее, - сказал он в отчаянии. - Каждую ноту, каждый диссонанс
- это то слово?
Она ухмыльнулась.
- Это _о_д_н_о_ из тех слов. Но я не знаю, знаете ли вы, что оно
значит. Оно обозначает ощущение, которое вызывают звуковые колебания,
когда нет их гармоничного наложения друг на друга; так что не получается
аккорда, приятного на слух. Например, вот так, - и она нажала две соседних
клавиши, испробовала еще несколько, затем поиграла кнопками,
расположенными над клавиатурой - до тех пор, пока ноты почти что слились.
- Они не обязательно радуют слух, но в должном контексте могут привлечь
ваше внимание. В вашей музыке есть диссонансы?
- Местами. А это очень плохо?
- Вовсе нет. При правильном использовании это... ну, не то чтобы
приятно... - Она беспомощно раскинула руки. - Говорить о музыке - дело, в
лучшем случае, достаточно бесплодное. Лучше ее напеть. Вы сделаете это для
меня, любовь моя, или мне придется попробовать продраться сквозь ваши
описания?
Он неуверенно пропел первых три ноты своей пьесы - зная, что их
звучание не имеет ничего общего с тем оркестром, который гремит в его
голове - но отчаянно пытаясь что-то сделать. Она подхватила их, сыграв на
синтезаторе чистыми, без обертонов; звучали они мило, но безжизненно, и
совершенно не походили на то, чего хотел он.
- Хорошо, я сыграю их богаче - как мне это представляется, и
посмотрим, сможем ли мы говорить на одном языке. Она повернула несколько
ручек, и снова сыграла три ноты; на этот раз тембр их напоминал контрабас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11