ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гарри вошел в комнату и, хлопнув в ладоши, потребовал внимания.
– Я приготовил для вас сюрприз, джентльмены, – торжественно объявил он. – Попрошу вас всех следовать за мной.
Молодые люди, собравшиеся в библиотеке, были примерно его лет, хороши собой, богаты и происходили из самых известных семейств Америки. Возбужденно переговариваясь, они охотно последовали за Гарри и, рассевшись по своим дорогим лимузинам, отправились навстречу приключениям. Гарри сам управлял большим «де кормоном». Он быстро проехал вниз по Калифорния-стрит и свернул в сторону китайского квартала. Шампанское и виски, выпитые молодыми людьми, будоражили им кровь, и, проносясь словно угорелые по узким улочкам, они смеялись над глупыми детьми Поднебесной, улепетывавшими, как зайцы, из-под колес их машин. Возглавлявший кавалькаду автомобилей лимузин Гарри свернул на узкую, плохо освещенную аллею и остановился перед домиком с дверью, выкрашенной красной краской. В самом центре двери виднелось четырехугольное отверстие, забранное железной решеткой. Фонарь, висевший над входом в домик, освещал возбужденные лица молодых людей. Деревянная заслонка за решеткой в двери отворилась, и пара узких восточных глаз внимательно осмотрела поздних визитеров. Затем дверь распахнулась, и молодые люди вступили в незнакомый им доселе мир.
Они сбились в кучку и оглядывались, готовые к любым неожиданностям. Несколько человек с ярко выраженной восточной наружностью возлежали на низеньких красных кушетках в тусклом свете керосиновых ламп. Они курили кальян, и запах табака, поднимавшийся к потолку, смешивался с острым, дурманящим ароматом опиума. Гарри взглянул на своих друзей и, сверкая глазами, произнес:
– Я обещал вам сюрприз, джентльмены. Так вот, наша поездка в этот притон и есть тот самый сюрприз. Я много слышал о китайских женщинах, и теперь у нас есть шанс выяснить, насколько истина соответствует молве!
Хозяин заведения хлопнул в ладоши, и из задней комнаты, одна за другой, вышли несколько китаянок. Юноши с восторгом загудели и с интересом принялись рассматривать девушек, выстроившихся перед ними в ряд. Все они были юными и хорошенькими и выглядели очень экзотично в облегающих шелковых одеждах. Все были соблазнительно накрашены и нарумянены, а их черные волосы шелковисто блестели. Миндалевидные глаза девушек многообещающе поглядывали на гостей. Они поочередно складывали по-восточному руки и вежливо кланялись. Гарри уже понравилась одна из них – она была выше ростом, чем подруги, и ее попка весьма соблазнительно вырисовывалась под тонкой материей, а лукавые глаза призывно блестели.
– Вот эта – моя, – заявил Гарри, и девушка, взяв его за руку, с победным видом увела прочь, дав тем самым знак остальным гостям делать свой выбор.
Комнатка, куда девушка ответа Гарри, оказалась совсем крошечной. В ней только и было мебели, что диван, покрытый вышитым покрывалом, низенький столик, на котором стоял сосуд с рисовой водкой, и резной деревянный стул. Над столом горел стеклянный красный светильник, излучавший мягкий свет. Гарри выпил немного рисовой водки, и непривычный напиток заставил его буквально задрожать от желания, тем более что до этого он уже достаточно выпил шампанского и виски.
Девушка сняла с Гарри пиджак и аккуратно повесила его на спинку стула, потом развязала галстук и помогла расшнуровать ботинки. Гарри выпил еще чашечку водки и развалился на диване. Девушка же, не отрывая от него глаз, стала снимать с себя шелковые одежды. С тихим шелестом они падали на пол одна за другой, и, наконец, китаянка предстала перед Хэррисоном совершенно обнаженной. Она оказалась очень нежной и опытной, несмотря на возраст, и знала, как доставить удовольствие мужчине. Гарри хотелось, чтобы она дразнила его, постепенно распаляя, чтобы все его чувства напряглись до последнего предела, как тонкая стальная проволока, готовая вот-вот оборваться от натяжения. Ему хотелось познать все секреты любви, которыми китаянка владела в изобилии, и он оттягивал, сколько мог, момент финального наслаждения. Девушка предугадывала малейшее его желание и, казалось, могла продолжать любовную игру вечно.
Когда он испытал наконец последний восторг любви и лежал на диване в расслабленной позе, она принесла тазик с ароматизированной водой и обмыла его тело. Затем достала фарфоровую трубку для курения опиума и все необходимые для этого принадлежности. Гарри лениво следил за тем, как она, отщипнув крошечный кусочек наркотика и раскалив его на кончике иглы, поместила в чашечку трубки. Затем протянула трубку ему со словами:
– Это самый дорогой и самого лучшего качества китайский опиум, хозяин. Коробочки мака были срезаны на восходе, когда мак набирает силу. Надеюсь, что его аромат и крепость доставят вам большое наслаждение.
Она легла на диван рядом с ним и показала, как пользоваться трубкой – глубоко затягиваясь и долго удерживая дым в легких.
– Попробуй, – прошептала она нежно, – это стоит того, чтобы вы попробовали, хозяин.
Они выкурили вместе сначала одну трубочку, затем другую, потом выпили с Гарри еще по чашке рисовой водки, после чего он откинулся на подушки, а девушка ласкала его. Молодой Хэррисон млел от восторга и мечтал только об одном – чтобы эта волшебная ночь никогда не кончалась.
На следующий день, вернувшись домой, он уже почти не вспоминал о Фрэнси, убедив себя в том, что сестра ему просто пригрезилась.
Друзья еще спали, поэтому он завтракал один в огромной столовой. В зале уже убрали, и ничто не напоминало о состоявшемся накануне приеме – только в центре большого обеденного стола красовался букет темно-алых роз. Точно так же и ночное приключение не оставило на лице Гарри ни малейшего следа – как всегда он выглядел свежим и подтянутым и, поедая обильный завтрак из яичницы, жареных почек и тостов, безмятежно пролистывал утренние газеты.
Гарри с удовольствием рассматривал собственные фотографии, фотографии своего великолепного дома и роскошно одетых гостей, которыми так и пестрели страницы светской хроники буквально в каждой газете.
«Хэррисоны вернулись домой» – гласили набранные крупным шрифтом заголовки. Далее газеты пересказывали историю Гормена Хэррисона-старшего, вплоть до его трагической гибели. «Но сейчас пустующее место одного из виднейших граждан нашего города занял его единственный наследник, и мы надеемся, что он заменит трагически погибшего Гормена как в свете, так и в бизнесе», – говорилось в одной из статей.
Другая газета предсказывала: «Когда молодой Гарри закончит Принстонский университет – а это произойдет через год – он, подобно своему отцу, возглавит совет директоров во всех предприятиях, входящих во многомиллионную деловую и финансовую империю Хэррисонов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177