ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Не буду, – ответила Макри.
– Что? – изумилась Лисутарида. – Но ты же моя телохранительница.
– А если Фракс прав?
Лисутарида рассердилась так, что ей даже хватило сил принять сидячее положение.
– А я всегда держала тебя за умную…
– Я умная, – парировала Макри, – но Фракс в своих расследованиях часто добивается успеха. По-моему, тебе не следует его игнорировать. Может быть, Дизиз и правда здесь. Может, он наложил на тебя заклятие, а ты об этом не знаешь.
– Сколько раз можно повторять, что на меня нельзя наложить заклятие без того, чтобы я об этом не узнала?! Все! Я сыта по горло. О чем думал Цицерий, бросая меня в этой дыре? Я должна быть дома, где могла бы спокойно выздоравливать, не будучи окруженной идиотами.
Лисутарида предприняла попытку подняться с постели, но Макри положила руку ей на плечо и вернула на место. От изумления глаза Лисутариды стали круглыми.
– Тебе нельзя уходить, – твердо сказала Макри. – Тебе нужен покой. А Фракс пока продолжит расследование.
– Ты хочешь, чтобы я тебя испепелила?
– Это был бы не самый умный поступок, если вспомнить, что я твой телохранитель, – сказала Макри.
Отказать ей в логике было довольно трудно. Лисутарида рухнула в постель и с трудом выдавила:
– Мне нужен фазис…
– Нельзя, – ответила Макри. – Целительница сказала, что это губительно сказывается на здоровье.
– К дьяволу всех знахарей! – прошептала Лисутарида и легким движением руки призвала к себе свою сумку.
Сумка поднялась с пола, но Макри перехватила ее в полете и швырнула в ящик комода.
– Никакого фазиса, пока тебе не станет лучше, – произнесла приговор Макри.
Опасаясь, что Лисутарида и впрямь примется испепелять людей с помощью заклинаний, я благоразумно предпочел удалиться. Выходя из комнаты, я слышал, как глава Гильдии чародеев ноет по поводу того, что ее лишают фазиса. Макри оставляла стенания без всякого внимания.
Почувствовав, что необходимо подкрепиться, я спустился вниз, собираясь ознакомиться с сегодняшним меню.
Когда я вошел, ученица повара Эльсиор стояла за стойкой бара, перегружая в миски какое-то печиво. На девице был белый фартук. Я поинтересовался, нет ли у нее чего-то более существенного. Поскольку в таверну в полуденное время приходит куча голодных докеров, готовить обед начинают рано.
– Я немного в запарке, – смущенно сказала Эльсиор, – но первая порция тушеного мяса скоро будет готова. Сегодня здесь что-то очень жарко, – добавила она, положив ладонь себе на лоб.
– Жарко? А я не заметил.
– Видимо, на меня подействовал кухонный жар, – пояснила она.
У меня возникли серьезные подозрения относительно того, что сейчас случится. Подозрения оказались вполне обоснованными. Эльсиор несколько раз моргнула, смахнув выступившие на лбу капли пота. Затем она наклонилась вперед, схватилась за край стойки и медленно сползла на пол.
Посмотрев на нее сверху вниз, я спросил:
– Значит, говоришь, рагу почти готово? Ты позволишь мне загрузить мисочку прямо в кухне?
Эльсиор не ответила. В зал спустилась Макри. Увидев распростертую на полу девицу, она спросила:
– Наши потери растут?
– Боюсь, что так, а тушеное мясо еще не готово.
– Тяжелый удар.
Мы оба посмотрели на Эльсиор.
– Мне начинает казаться, что я сыта всем этим по горло, – сказала Макри.
– Мне тоже.
– Как ты думаешь, хотят ли эти люди вообще выздоравливать? Каби и Палакс больны уже лет сто. Не пора ли им к этому времени поправиться?
– Трудно сказать, – пожал я плечами. – Иногда болезнь протекает так. Хорошо, что никто из них пока не умер.
– Ну и куда же мы ее денем?
Ханама и Сарина страдают в моем кабинете. Лисутарида – в спальне. Палакс и Каби занимают комнату Макри, а Чиаракс лежит в комнате Танроз. Мулифи занимает единственную свободную комнату для гостей.
– Остается только комната Дандильон. Ничего иного я не вижу.
В то время, когда она ночами не беседует с дельфинами на берегу моря, Дандильон спит в маленькой комнате в глубине таверны. Мы подняли Эльсиору и понесли через кухню. По пути нам встретилась Дандильон.
– О боги, – сказала она. – Еще одна?
– Мы собираемся положить ее в твоей комнате.
Дандильон весьма благосклонно приняла это известие.
– Дандильон, – сказал я. – Надо известить Гурда. Через пару часов сюда хлынет поток докеров и наемников, а кормить их решительно нечем.
– Я не очень хорошая кухарка, – сдвинув брови, заметила она. – А ты умеешь готовить? – спросила Дандильон, повернувшись к Макри.
Макри с оскорбленным видом отрицательно замотала головой.
– Ну ладно, мне пора заняться расследованием, – сказал я и поспешил свалить.
Хоть я и неплохо умел помешивать варево над походным костром, у меня не было ни малейшего желания встать в ряды кашеваров или превращаться в кухонного мальчика. Более нелепой картины, чем Фракс, готовящий жратву для докеров и наемников, представить невозможно. Но судя по тому, как идут дела, я не стал бы отрицать возможности того, что кто-то выступит с подобным предложением.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Я поднялся в кабинет, чтобы взять меч и загрузиться парой заклинаний. Сунув в карман несколько палочек фазиса и фляжку с кли, я повернулся и увидел, что на меня во все глаза пялится Сарина Беспощадная.
– Тебе еще не полегчало? – поинтересовался я, обжигая ее взглядом.
Сарина не ответила. Она лежала, завернувшись в одно из моих одеял. Так же, как и Ханама. Ханама по меньшей мере выглядела не столь зловеще. Можно даже сказать, что она выглядела миролюбиво. Сарина же, как всегда, была похожа на безжалостную убийцу.
– Я отправляюсь на поиски «Творца бурь». Ты, несомненно, хотела им завладеть, чтобы толкнуть оркам. Теперь можешь об этом забыть.
– Он был бы уже у меня, если бы я не заболела, – прошептала она.
– Ничего подобного, – возразил я.
– Я могла перехитрить тебя раньше.
– Это ты так утверждаешь. Посмотри, что мы имеем. Ты валяешься больная на моей кушетке. Попробуй перехитрить это обстоятельство.
– Что за чепуху ты мелешь! – презрительно фыркнула Сарина.
– Чепуху? Взгляни правде в глаза. Я работаю каждый день и, кроме того, защищаю свой город. Ты же – паразит, питающийся за счет честных граждан. И это, по-твоему, чепуха?
Сарина вытерла лоб. Она просто утопала в поту, сильно страдая от зимней хвори.
– Между нами нет никакой разницы, – сказала она. – Мы оба опустошены внутри. Я заполняю эту пустоту преступлениями, а ты – жратвой и пивом.
Я лишь беспомощно моргнул. Какие странные вещи она говорит…
– Пустая болтовня, Сарина. За тебя говорит болезнь. Выздоровев, ты поймешь, кто из нас честный и добропорядочный гражданин. Но здоровой ты пробудешь недолго, поскольку Макри с тобой разделается.
– Будь у нее хоть капля здравого смысла, – ухмыльнулась Сарина, – она бы меня уже давно прикончила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62