ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Цао Сюэцинь

Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ.


 

Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. - Цао Сюэцинь
Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. - это книга, написанная автором, которого зовут Цао Сюэцинь. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. равен 1.08 MB

Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. - Цао Сюэцинь - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Сюэцинь Цао: «Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI — СХХ.»

Сюэцинь Цао
Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI — СХХ.



Scan, OCR, spell-check: zrcadlo
«Цао Сюэцинь. Сон в красном тереме. В 3 т. Т.3.»: Художественная литература, Ладомир; Москва; 1995

ISBN 5-280-01774-4 Аннотация «Сон в красном тереме» — самый знаменитый и крупнейший китайский роман. Цао Сюэцинь (1724 — 1764) создал захватывающую сагу о трех поколениях большой аристократической семьи. Она возвышается, когда император берет в наложницы одну из девушек рода Цзя. Главный герой Цзя Баоюй с юных лет купается в роскоши, ему доступны все земные блага. Роман насыщен любовью, многочисленные герои связаны между собой чувственными отношениями, которым сопутствуют ревность и интриги. Сложная структура этого замечательного произведения, психологическая мотивированность поступков его героев, органически входящие в ткань повествования стихи — все это составляет убедительные достоинства «Сна в красном тереме» — признанного шедевра не только китайской, но и мировой литературы. Цао Сюэцинь Сон в красном тереме Главы LXXXI — CXX Глава восемьдесят первая Удя рыбу, четыре красавицы гадают о счастье; строго наставив сына, отец отправляет его в домашнюю школу
После отъезда Инчунь госпожа Син держала себя так, будто ничего не случилось. Зато госпожа Ван долго вздыхала у себя в комнате. Она воспитывала девушку с самого детства и была расстроена. Как раз в это время к ней пришел Баоюй справиться о здоровье. Заметив слезы на глазах матери, он молча стал в стороне и, лишь когда госпожа Ван сделала ему знак, сел рядом с нею на кан.— О чем ты думаешь? — спросила госпожа Ван, видя, что сын не решается заговорить.— Да так, ни о чем особенном, — ответил Баоюй. — Узнал, что второй сестре Инчунь тяжело живется, и стало больно. Бабушке ничего не сказал, а сам вторую ночь не сплю. Ни одна из наших барышень не смогла бы вынести подобных обид, что же говорить об Инчунь! Она самая слабая, самая робкая. Ни разу ни с кем не поссорилась. А сейчас вынуждена терпеть издевательства негодяя, не способного понять страдания женщины.Баоюй едва не плакал.— Ничего не поделаешь, — проговорила госпожа Ван. — Недаром говорится в пословице: «Выданная замуж дочь — все равно что выплеснутая из ковша вода». Чем я могу помочь?— Я знаю, что делать, — заявил Баоюй. — Надо обо всем рассказать бабушке, попросить взять сестру Инчунь домой и поселить на острове Водяных каштанов, чтобы она могла по-прежнему играть с сестрами и не терпела издевательств Сунь Шаоцзу. Пусть хоть сто раз присылает за ней людей — мы ее не отпустим. Скажем, что таков приказ старой госпожи. Хорошо я придумал?Слова Баоюя и рассердили и рассмешили госпожу Ван.— Так нельзя! — сказала она. — Неужели ты не понимаешь, что девочка, когда вырастет, должна выйти замуж и переехать в дом мужа. А уж там как повезет, мать не может за нее вступиться, хороший попадется муж — ее счастье, плохой — ничего не поделаешь. Как говорится: «Выйдешь за петуха — угождай петуху, за собаку — собаке!» Не каждой суждено стать государыней, как твоей старшей сестре Юаньчунь. Инчунь еще молода, да и господин Сунь Шаоцзу не стар. У каждого свой характер, вот они и не ладят, но это только на первых порах. Пройдет несколько лет, появятся дети, и все образуется. Смотри только, ничего не говори бабушке! Проболтаешься — пеняй на себя! А теперь иди, хватит бездельничать!Баоюй не проронил больше ни слова и, понурившись, вышел. Так хотелось излить тоску, но кому? Миновав ворота сада, он машинально направился к павильону Реки Сяосян и, едва переступив порог, не выдержал и громко заплакал.Дайюй только что привела себя в порядок. Увидев Баоюя расстроенным, она встревоженно спросила:— Что-нибудь случилось?И несколько раз повторила этот вопрос, но Баоюй ответить не мог, наклонился над столом и всхлипывал.Дайюй долго в упор смотрела на него, а потом с досадой спросила:— Кто расстроил тебя? Уж не я ли?— Нет, нет! — махнул рукой Баоюй.— Тогда почему ты грустишь?— Просто я подумал, что лучше умереть раньше, чем позже. Жить совсем неинтересно!— Уж не рехнулся ли ты? — изумленно спросила Дайюй.— Нет. — Баоюй покачал головой. — Сейчас я тебе кое-что расскажу, и ты все поймешь. Слышала, что рассказывала вторая сестра Инчунь? Видела, на кого она стала похожа? Вот я и думаю: стоит ли выходить замуж, если это приносит одни страдания? Вспомнилось мне, как мы создавали нашу «Бегонию», как сочиняли стихи и были счастливы! А сейчас сестра Баочай живет у себя дома, даже Сянлин не может нас навещать. Инчунь замужем. Иных уже нет среди нас. Пусто в доме! Я хотел попросить бабушку взять сестрицу Инчунь обратно, но матушка говорит, что я вздор болтаю. За короткое время сад наш стал просто неузнаваем! Что же будет здесь через несколько лет? Трудно даже себе представить! Чем больше я думаю, тем тяжелее становится на душе…Дайюй все ниже склоняла голову и в конце концов с тяжелым вздохом опустилась на кан, отвернувшись от Баоюя. В это время Цзыцзюань принесла чай и остановилась в растерянности.Появилась Сижэнь.— Так я и знала, что вы здесь, второй господин! — воскликнула она. — Бабушка вас зовет.Дайюй поднялась и пригласила Сижэнь сесть. Глаза ее были красны от слез. Баоюй принялся ее утешать:— Не расстраивайся, сестрица! Я наговорил глупостей. Вдумайся в мои слова — и поймешь, что главное — это здоровье. Я скоро вернусь от бабушки, а ты пока отдыхай.После ухода Баоюя Сижэнь тихонько спросила у Дайюй:— Что случилось?— Баоюю жаль вторую сестру Инчунь, — ответила Дайюй, — вот он и расстроился, а у меня глаза красные потому, что я их растерла. Как видишь, ничего не случилось.Сижэнь промолчала и поспешила за Баоюем.Когда Баоюй пришел к матушке Цзя, она спала, и ему пришлось вернуться во двор Наслаждения пурпуром.До полудня Баоюй отдыхал, а проснувшись, взялся от скуки за первую попавшуюся книгу. Это были «Древние напевы». Баоюй наугад раскрыл книгу, и в глаза бросились строки: Если только песни петь за хмельным вином,Разве может человек долгий век прожить? Стихотворение принадлежало Цао Мэндэ Цао Мэндэ (Цао Цао) — поэт и полководец эпохи Троецарствия (II —III вв.).

. У Баоюя болезненно сжалось сердце. Он отложил книгу, взял другую. Это оказались сочинения времен династии Цзинь. Баоюй полистал ее и тоже бросил. Подперев голову руками, он погрузился в задумчивость.— Ты почему не читаешь? — спросила Сижэнь, заваривая чай.Баоюй промолчал, взял чашку, отпил глоток. Сижэнь не понимала, что с ним творится. Вдруг Баоюй приподнялся и пробормотал:— Душа бродит за пределами тела!..Сижэнь чуть не прыснула со смеху. Спросить, что это значит, она не решалась и стала уговаривать Баоюя:— Не хочешь читать, пойди в сад, погуляй. А то заболеешь от скуки.Баоюй машинально кивнул и вышел.Он сам не заметил, как очутился у беседки Струящихся ароматов. Там царило запустение. Со двора Душистых трав, куда направился Баоюй, доносились цветочные ароматы. Но двери и окна там были заперты, и Баоюй зашагал к павильону Благоухающего лотоса. Еще издали он заметил у отмели Осоки нескольких девушек, они стояли опершись на перила, а служанки, присев на корточки, что-то искали на земле.Спрятавшись за искусственной горкой, Баоюй прислушался.— Посмотрим, клюнет или нет? — сказала одна из девушек, судя по голосу, Ли Вэнь.— Уплыла! — раздался голос Таньчунь. — Я знала, что не клюнет!— Подожди, сестра, стой смирно, — послышался третий голос. — Она сейчас приплывет.— Приплыла!Это крикнули Ли Ци и Сюянь.Баоюй, не утерпев, поднял камешек и бросил в воду. Послышался всплеск. Девушки вздрогнули.— Кто это нас пугает?Баоюй выбежал из-за горки и воскликнул:— Хороши! Сами развлекаетесь, а мне ни слова!— Так я и знала, что это брат Баоюй! — воскликнула Таньчунь. — Теперь плати за вспугнутую рыбу! Она наверняка бы клюнула, да ты помешал!— Это я должен вас наказать за то, что не позвали меня с собой!Все рассмеялись.— Давайте ловить по очереди, — предложил Баоюй. — Загадаем: кто поймает, у того будет счастливый год, а кто не поймает — у того несчастливый!

Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. - Цао Сюэцинь - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. автора Цао Сюэцинь придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Цао Сюэцинь - Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ..
Возможно, что после прочтения книги Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. вы захотите почитать и другие бесплатные книги Цао Сюэцинь.
Если вы хотите узнать больше о книге Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ., то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Цао Сюэцинь, написавшего книгу Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ., на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ. на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI - СХХ.; Цао Сюэцинь, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...