ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вспыхнув, Ферн посмотрела на упомянутую губу, где образовался пурпурный синяк, и нерешительно прикоснулась к нему.
– Больно?
– Этого вы бы тоже хотели? – Он поцеловал ей руку.
Она замерла, испуганная вопросом, и убрала руку.
– Нет. Не думаю.
– Если бы я снова поцеловал вас так, вы бы опять это сделали?
– Да, – обиженно сказала Ферн. – Конечно бы, сделала.
– Конечно бы, сделала, – пробормотал Колин. – Я это запомню.
– Почему вы хотели, чтобы мы уехали из Брайтона? – вдруг спросила она, желая сменить тему.
– Я не мог там больше оставаться. Это все, что вам следует знать. – Он снова наклонился и поцеловал ее в губы.
– Не понимаю.
– Обещаю, что скоро вы все поймете. Не беспокойтесь.
Его следующий поцелуй был таким же грубым и беспощадным, как недавно в карете. Что он делает? Зачем? Его руки дергали черепаховые пуговицы на груди платья. Его язык настойчиво упирался в ее зубы. Он спрашивал, укусит ли она его снова, хочет ли этого? С таким же успехом она могла задать вопрос ему: зачем он играет в эти игры?
Ладно, с внезапным гневом подумала Ферн, хотя причина ей не известна, она все равно выиграет. Ее рука на шее Колина превратилась в когтистую лапу, и ногти вонзились ему в кожу. Она безжалостно царапала его, и он вздрогнул, неистовость поцелуя немного ослабела, пальцы уже не так лихорадочно расстегивали платье.
– Я не буду это делать, – сказала она, когда поцелуй закончился. – И я, разумеется, не стану делать это здесь.
– Только не говорите мне, что часть вас этого не хочет, – ответил Колин.
Она сжала кулаки, чтобы он не мог стянуть с нее рукава.
– Я не хочу причинять вам боль, однако не позволю снова обокрасть меня.
– Это дар, а не кража, – прошептал он ей на ухо. – В конце вы получите больше, чем я.
Поняв смысл его слов, Ферн отпрянула и ударилась головой о деревянную стенку кареты.
– Сэр!
– А как, вы думаете, появляются на свет дети? – спросил Колин, расстегивая последнюю пуговицу.
– Я не знаю, – решительно сказала Ферн и оттолкнула его руки.
– Ребенок похож на обоих родителей, потому что начался с части мужчины, входящей в женщину, – с насмешливым удовольствием объяснил Колин. – Это вы крадете у меня, а не я у вас.
– Меня не интересует физиология, – настаивала Ферн, понимая, что он говорит правду. – Я знаю, что случилось.
– Вы были удивлены.
– Я была разумна, – возразила она.
– Вы были смущены.
– Я знала, что со мной происходит. И мне это не понравилось. Не нравится и сейчас. – «Боже, если бы это было правдой», – мысленно простонала она.
– Почему нет?
– Я не люблю быть слабой… беспомощной… женственной, как вы сказали бы.
– Как я уже сказал, вы не были в карете бессильной.
– Я не понимаю, чего вы от меня хотите!
– Я тоже, но уверен, что мы сможем вместе разобраться в этом. – Он снова потянулся к лифу, на этот раз – чтобы застегнуть пуговицы. – То, чего я хочу, невозможно сделать в кринолине, и тем более в карете. Скоро мы остановимся на ночь, тогда у нас будет пространство и уединение. – Он холодно встретил ее взгляд. – Поверьте мне, сегодня вы захотите того, что мы делаем, по крайней мере так же сильно, как и я.
Не найдя достойного ответа, Ферн сидела молча, чтобы не продолжать бесполезный разговор. Наконец он застегнул ей платье, откинулся на подушки, теперь рядом с ней, отодвинул занавеску и стал смотреть на проплывающий мимо сельский пейзаж.
Несколько минут понаблюдав за ним, Ферн последовала его примеру.
Глава 7
Хотя это было невероятным, но Ферн действительно заснула. Открыв глаза, она поняла, что карета остановилась. Колин уже распахнул дверцу, и Ферн неуверенно сошла за ним по железным ступенькам.
– Где мы?
Они стояли во дворе трактира и платной конюшни, единственных построек возле ухабистой проселочной дороги.
– В Ротергеме, – ответил Колин. – Если мы поедем дальше, это будет наша четвертая смена лошадей.
– Но мы не едем?
– На ночь я решил остановиться здесь. После Ротергема мы уже не сможем часто менять лошадей, и нам придется ехать медленно. Да и спешить тоже ни к чему.
– Видимо, то место, Куда мы направляемся, очень далеко. – Желудок у Ферн свело от мрачного предчувствия.
– Не знаю, я никогда там не был, – равнодушно сказал Колин. – Но место, кажется, отдаленное.
С трактирщиком, встретившим их у двери, Колин договорился, что берет две из четырех спален над общей комнатой: одну для них, а вторую для камердинера с кучером. Затем протянул ему два запечатанных; письма и в ответ на удивленный взгляд Ферн сухо улыбнулся.
– Наследнику виконта не полагается исчезать без следа. Иначе у моих братьев возникнет мысль, что следующим виконтом может стать один из них.
– О, – произнесла Ферн, не уверенная, шутит ли он, и не зная, что ему ответить.
Колин приказал трактирщику принести ужин наверх и повел ее по лестнице, положив одну руку ей на спину, а в другой сжимая ключ. Она вошла в открытую им комнату. Слуги внесли багаж и поставили в углу – сундук Колина на ее сундук, – где они заняли чуть ли не половину свободного пространства спальни.
После ухода слуг Ферн осмотрела маленькую комнату. Места для камина здесь не хватало, из обстановки лишь кровать и стул. Пока она с неясным беспокойством смотрела на старое стеганое одеяло, Колин протиснулся мимо нее, сдернул покрывала и вскоре удовлетворенно кивнул:
– Чисто.
Ферн недоверчиво смотрела на постель. Ее беспокойство насчет паразитов значительно уступало страху перед мужем и тому, что они могли делать тут ночью.
– Кажется, у вас большой опыт в таких делах.
– Естественно. – Уголок его рта насмешливо дернулся, но взгляд остался скучающим.
Она посмотрела на сундуки. Ее багаж находился внизу, а в комнате не было места, чтобы поставить сундуки рядом, и она не могла достать свои вещи. В пределах досягаемости был только ее саквояж с туалетными принадлежностями.
– Завтра я велю Дэвису передвинуть сундуки, чтобы вы смогли переодеться, – сказал Колин. – А ночью вы обойдетесь без этого.
– Я не хочу обходиться без этого, – возразила Ферн. – Я с утра не переодевалась. И мне надо освежиться.
– Второе легко исправить, – ответил Колин, игнорируя ее возражения и тон. – Вместе с обедом трактирщик принесет воду для умывания.
– Где мы будем есть? Мы тут едва помещаемся.
– Снимите кринолин.
– Что?! – воскликнула Ферн, не веря своим ушам.
– Снимите кринолин, – бесстрастно повторил он.
– К обеду я должна одеться, а не раздеться. Быть за обедом без кринолина – отвратительно и вульгарно.
Глупое, почти детское утверждение, однако неизвестность заставляла ее держаться за нечто знакомое. Она могла не знать, почему она здесь или куда едет, даже кто ее муж, зато ей хорошо известно, в чем нужно выходить к обеду, а платье без обручей совсем не тот наряд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51