ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Меня послали в Италию учиться петь… А Пьер сейчас, наверное, пьет вино, поглаживает свою длинную бороду и смотрит на цветы. Он очень любил тюльпаны… Меня он, наверное, забыл.
Антонио. Не забыл.
Рената. Откуда вы знаете?
Антонио. Вы ведь его не забыли.
Рената. Я только теперь вспомнила. Говорят, перед смертью заново переживаешь всю свою жизнь…
Пауза.
Почему человек убивает человека?
Антонио (подходит к столу, разворачивает сверток). Эти белые цветы – с гор. (Кладет их Ренате на колени.)
Рената. Спасибо. Вы очень добры… Когда вы меня расстреляете, положите цветы рядом со мной…
Пауза.
Почему вы замолчали?
Антонио. Я пытаюсь понять, почему человек убивает человека. Зачем было убивать Орнандо? Или у них нет совести совсем? Сеньорита, вы оттуда, из их мира, может быть, вы ответите, расскажите нам, что это за люди?
Рената. Не знаю. Я теперь поняла, что у меня нет своего мира. Не было… И… Я об этом не жалею… Странно, но, оказывается, можно жить, радоваться, страдать и умереть, не зная, что ты все время шел по дорожке, проложенной не тобой, а кем-то другим. Я удивлялась; почему люди требуют свободы, считала их чудаками. Теперь я, кажется, их понимаю… Но, увы, слишком поздно.
Антонио. Они будут разумны. Я твердо верю в это.
Рената. Я знаю их лучше. Если бы они не были разумны, то у меня было бы больше шансов остаться в живых. Почему вы выбрали именно меня?
Антонио. Судьба. А теперь я уже бессилен. Руки мои связаны обязательствами крепче, чем веревками. Их и ножом не разрезать.
Пауза.
Рената. Завтра я уплыла бы на своей яхте вокруг света.
Антонио. Не у всех есть возможность пользоваться такими удовольствиями.
Рената. Со стороны всегда кажется, что другим живется лучше. Это я убегала бы от мужа.
Антонио. Странно. Сегодня свадьба, а завтра побег от мужа?
Рената. Жениха мне выбрала мать. Она за меня думает и решает.
Антонио. Все матери заботятся о будущем своих детей.
Рената. Знаете, зачем я ехала в город, когда вы меня похитили? Чтоб подыскать партнера для путешествия на яхте. А теперь все кажется таким странным и пошлым. Я себя не знала, я хотела покорить мир.
Антонио. Одни говорят, что он очень велик, другие – что он очень мал.
Рената. В штате Невада я однажды встретила золотоискателя. Он живет один-одинешенек в «городе призраков». Так в Америке называют местечки, которые выросли в годы золотой лихорадки, а потом были заброшены. Старик, едва передвигается, но копает и копает каменистую землю на обрыве речушки. Лопатой и просто так роет, скрюченными пальцами. Глаза его горели, и он был убежден, что в один прекрасный день найдет большой самородок. «Что бы вы тогда сделали?» – спросила я его. Он посмотрел на меня удивленными глазами и ответил: «Купил бы корабль и поплыл вокруг света».
Антонио. Почему вы рассказали мне эту историю?
Рената. Разве я не похожа на этого старика?
Антонио. Не похожи. (Через мгновение.) Сеньорита, спойте, пожалуйста, песню Орнандо… Я очень прошу вас…
Рената поет, голос ее дрожит. Антонио берет в углу гитару и аккомпанирует ей. Внезапно Антонио швыряет гитару об пол, и она разлетается в щепки.
Замолчи, я не могу больше!
Рената. И здесь нельзя петь… Если Орнандо отпустят, я обязательно поплыву вокруг света и все время буду петь «Оду солнцу». В море человек свободен. (Опускает голову. Плечи ее вздрагивают. Она плачет.)
Раздаются шаги и два слабых, два сильных удара в дверь. Антонио открывает. Входят Франциско, Педро, Хосе.
Педро. Что тут творится? Рената отвязана, усыпана цветами… Со мной не удалось, соблазняешь других?
Антонио. Где Рауль?
Педро. Не думаю, чтобы палачи сейчас преподносили Орнандо цветы.
Антонио. Где Рауль?
Хосе. Пошел навестить мать, сейчас вернется.
Антонио. Может, сердце?
Хосе. Нет, он чувствует себя хорошо.
Педро вытаскивает из кармана пакетик, коробочки и раскладывает их на маленьком столике.
Что это?
Педро. Не спрашивай. Лучше помоги.
Антонио, увидев, что несколько цветов упало на пол, поднимает их и снова кладет Ренате на колени.
Рената. Спасибо.
Педро и Хосе принимаются пересыпать какие-то порошки в металлические коробочки.
Антонио. Не сердитесь на нас.
Рената. Я надеюсь, что вы не станете пытать меня каленым железом?
Антонио. С чего вы это взяли?
Рената. Я видела грудь Франциско.
Антонио. Мы не такие.
На лестнице слышится грохот подкованных сапог. С бритвой в руке к Ренате подскакивает Хосе. Франциско и Педро привязывают ее к стулу.
Хосе (тихо). Только пикни!
Ренату выносят на чердак. Антонио подходит к мольберту и поворачивает его так, чтобы портрет генерала Мачеко сразу был виден тем, кто войдет. Резкий стук в дверь.
Антонио. Кто там? (Берет в руки палитру и слегка пачкает себе лицо и руки масляными красками.)
Голос за дверью. Откройте.
Антонио (громко). Сейчас, дорогие сеньоры. Почему вы опаздываете?
Вернувшиеся в комнату Франциско и Педро передвигают шкаф и закрывают им дверь на чердак. Антонио показывает им знаками, чтобы они откупорили бутылки, а сам идет и отворяет дверь. В комнату врываются полицейские с автоматами в руках.
Старший полицейский. Руки вверх!
Антонио. Отставить! Честь генералу Мачеко!
Полицейские, увидев портрет генерала, теряются.
Вас прислали сюда, чтоб помочь мне, а не мешать. Ни один художник в мире не может с поднятыми руками написать портрет любимого вождя своего народа. Сеньор сержант, а где краски? Я должен спешно закончить работу. Через час портрет должен висеть в кабинете американского посланника.
Старший полицейский. Какие краски?
Антонио. Из американского посольства мне послали краски. По дороге их автомобиль испортился. Мне сообщили, что краски взяли полицейские и обещали.привезти сюда. Так где же они?
Старший полицейский. Не знаю. Я действительно ничего не знаю.
Франциско (наполняет вином бокалы и протягивает один старшему полицейскому). Плиз, дринг! Лонг лиз генерал Мачеко!
Все (хором). Вива генерал Мачеко!
Старший полицейский (выпив). Кто вы такие?
Франциско (по-английски). Уат ду ю уонт?
Антонио. Это американские туристы. Они хотят купить портрет генерала Мачеко. Где краски?
Франциско. Лонг лиз генерал Мачеко! Вива!
Старший полицейский. Это какое-то недоразумение. Прошу прощения… (Уходит вместе с полицейскими.)
Франциско. Лонг лиз генерал Мачеко! Вива! Вива! Вива!
Антонио, когда полицейские уходят, садится на стул, закрывает глаза.
Что с тобой?
Антонио. Ничего… (Смотрит на часы.) Осталось еще четыре часа и восемь минут.
Картина пятая
Библиотека в доме Брук. Брук и Кандия сидят в креслах.
Кандия (взглянув на часы). Осталось три часа шесть минут.
Брук. Она сейчас, наверное, тоже смотрит на часы, если только бандиты не отняли их…
Кандия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13