ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты прихватил с собой пакет булочек с джемом?
Ответа на свою неудачную шутку она не услышала, потому что в этот самый момент откуда-то из тропической зелени вынырнули два официанта в белых костюмах. Один катил перед собой накрытый столик, другой грациозно нес шампанское во льду и два бокала.
— У меня есть кое-что получше булочек, — мягко улыбаясь, негромко ответил Джейк, пока официант разливал шампанское в сверкающие хрустальные бокалы. На огромном блюде как по волшебству появилась черная икра, обложенная льдом, с кусочками лимона вокруг, а на соседнем блюде появились блины. И только когда официанты, закончив сервировку, удалились, Клэр снова обрела дар речи.
— Только не говори, что и эти двое достались тебе по наследству от прежних хозяев. Они что, живут здесь постоянно? И где они скрывались все это время? — Она сознавала, что несет несусветную чепуху, но не могла ничего поделать. Ей казалось, что она спит и ей снится чудесный сон, в котором сбываются все мечты.
Положив немного икры на блин, Джейк объяснил:
— И эти двое, и шеф-повар уже примерно час находятся на кухне. Я их пригласил, чтобы они приготовили обед. Вот и все. Я распорядился, чтобы примерно через час после моего приезда они начали подавать на стол.
Так вот почему он смотрел на часы…
— Зачем все это? — спросила Клэр. — К чему столько хлопот?
Неужели эта расточительность ему нужна, чтобы отпраздновать покупку дома, о котором он мечтал с детства? Скорее всего, подумала она, маленькими глотками отпивая восхитительно вкусное холодное шампанское. Как жаль, что это произошло именно в такой неудачный день, когда она наконец-то собралась с духом, чтобы попросить у него развод.
— А почему бы и нет? — Его серые глаза блестели, как маленькие луны, отражающиеся на морской глади. — Или вы, мадам, в вашем почтенном возрасте стали такой прагматичной, что вам нужен обязательно повод для праздника? В таком случае — разве недостаточный повод наша вторая годовщина свадьбы? Или ты уже забыла?
Клэр поежилась. Слова Джейка ранили ее в самое сердце. Крепко сжав свой бокал, влажный от холодного шампанского, она немножко отпила, а потом еще чуть-чуть, стараясь уменьшить сухость в горле.
— Нет, я не забыла, — наконец выдавила она. — Просто наш брак не такой, чтобы отмечать его годовщину.
— Ну почему же? — суховато спросил он. Слегка подавшись вперед, он некоторое время внимательно изучал ее правильные черты лица, потом остановил взгляд на темных шелковистых волосах, оттенявших белизну ее кожи.
Клэр быстро отвела взгляд, заметив наконец, что дрожащими пальцами разорвала блин на мелкие кусочки. Потом подняла глаза вверх и впервые заметила, как красивы листья-опахала пальм, поднимавшихся к самому стеклянному куполу оранжереи.
Она прекрасно знала, что если встретится сейчас с ним глазами, то взгляд Джейка будет слишком откровенным, судя по тому, как он ее разглядывал. По-видимому, его не устраивало, что жизнь, так хорошо контролируемая и устроенная, нарушается тем, что его наемная помощница вдруг «накрыла» его наслаждающимся своим приключением с принцессой, даже если бы он и действительно хотел на ней жениться и завести детей.
Нет сомнений, он на нее за это сердится. Голос Джейка, сниженный почти до шепота, натянул нервы до предела:
— Но все ведь может измениться, не так ли, дорогая? Ты же сама говорила: ничто не остается таким, как оно есть. До сих пор наш договор действовал безупречно, но ведь в него можно внести кое-какие изменения, не так ли? Клэр впала в тихую панику. Он предлагает изменить их отношения? Чтобы брак стал настоящим, со всем, что это слово предполагает? Если бы он предложил ей это пару месяцев назад, до того, как она узнала о его приключении с этой итальянкой — которое он упорно отрицал, — согласилась бы она? Без сомнения, да. Она любила его уже давно, находя высшее блаженство в том, чтобы быть рядом, во всем ему помогать; ей безумно нравились ум, энергия, щедрость этого незаурядного человека.
Он ждал ответа. Она это знала, но не могла произнести ни слова. Ее язык словно одеревенел, горло сжал спазм. Господи! Ну никому еще не была она так рада, как этим двум официантам, бесшумно появившимся из-за тропической зелени. Первый собрал грязную посуду, а второй тем временем расставил на столике с полдюжины салатниц и блюдо с грибами в соусе из красного вина.
К большому облегчению Клэр, Джейк не произнес больше ни слова об изменении в их отношениях. Постепенно ее тревога прошла, и она с аппетитом принялась за воздушное клубничное суфле, потягивая прохладное шампанское.
Джейк просто ее околдовал, другого слова она не могла и подобрать — и все же с отчаянием хваталась за последнюю соломинку счастья. Пока они были вместе, Джейк очаровывал ее своим острым умом, который она очень ценила, как и его умение смеяться над собой, делающее его, несмотря на власть, силу, богатство, более человечным, чем все, кого она знала. И достойным любви…
Ведь к этому и шло, не так ли? Затуманившимися глазами она посмотрела на Джейка и вздрогнула. Он опьянял ее гораздо сильнее вина или волшебной, экзотической обстановки.
Через некоторое время он поднялся и предложил ей руку. Клэр молча оперлась на нее, чувствуя легкое головокружение, а он через плечо бросил официантам:
— Мы выпьем кофе в беседке, после чего вы можете быть свободны. Мы все сделаем сами.
Говори только за себя, подумала она, чувствуя, что потеряла над собой контроль. Попала в сказку, где логика не объясняет происходящего. Чувствует себя парящей в облаках, и ни о каком контроле и речи быть не может. А официант, с невозмутимым видом, словно ему всю жизнь только и приходилось готовить романтические обеды для двоих в таких вот оранжереях, тихонько удалился.
Джейк повел ее на тихую террасу, увитую виноградом, где летом наверняка все ломится от тяжелых гроздьев. И усадил ее на диванчик, под сень виноградных листьев.
Но Клэр могла бы и не ждать приглашения сесть: от выпитого шампанского ноги стали совершенно ватными. Опустившись на край дивана, она молча смотрела, как Джейк разливает кофе по чашкам. Он, как всегда, двигался проворно и четко. Она могла бы смотреть на него часами, — но пришлось принять невозмутимый вид, когда он, мимоходом глянув на нее, заметил на ее лице полусонное влюбленное выражение.
Успел ли он разглядеть выражение ее лица? А если успел, то как это понял? Клэр терзалась сомнениями.
Наверняка успел, потому что его взгляд странным образом изменился: стал пронзительным и изучающим. Клэр чувствовала себя так, словно какой-то воришка забрался в самые глубины ее души. Тряхнув головой, Клэр увидела, как стальной блеск в его глазах смягчился, превратился в туманно-серый, и услышала его слова:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35