ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Гарднер Эрл Стенли

Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки


 

Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки - Гарднер Эрл Стенли
Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки - это книга, написанная автором, которого зовут Гарднер Эрл Стенли. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки равен 149.99 KB

Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки - Гарднер Эрл Стенли - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Эрл Стенли Гарднер: «Дело хромой канарейки»

Эрл Стенли Гарднер
Дело хромой канарейки


Перри Мейсон – 45



tymond
Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Lame Canary”, 1953

Перевод: П. В. Рубцова
Эрл Стенли Гарднер«Дело хромой канарейки» Глава 1 Перри Мейсон, адвокат, сидел за огромным письменным столом своего кабинета. В уголке наискосок пристроилась его секретарша Делла Стрит. Кресло же для посетителей было занято довольно миловидной особой Ритой Свейн.На зеленом сукне стола стояла проволочная клетка с ярко-желтой канарейкой, которая скакала по жердочкам, хромая на одну лапку.Перри Мейсон только закончил нашумевшее дело «о воющей собаке», которое отняло у него массу сил и напряжения. Сейчас он собирался дать себе хотя бы маленькую передышку и поэтому долго не соглашался принять девушку. Но любопытство, почему Рита явилась в его контору с канарейкой, победило, и он пригласил ее к себе в кабинет. Девушка принялась сбивчиво и непоследовательно объяснять причину своего визита.Оказалось, что ей понадобилась помощь адвоката из-за своей сестры Розалинды, или Рози, как она ее называла.Рита рассказывала:— И вот Рози вышла замуж за Вальтера Прескотта. Он работает в страховом агентстве и женился на ней ради денег. Человек он шустрый, вертелся, крутился и наконец выкачал у нее большую часть капитала. А теперь он грозит Рози крупными неприятностями…— Какого рода неприятностями? — спросил Мейсон, видя ее нерешительность.— Из-за Джимми.— Кто такой Джимми?— Джимми Дресколл. Рози встречалась с ним до того, как вышла за Прескотта.— Мистер Дресколл по-прежнему в нее влюблен?Девушка решительно покачала головой.— Нет, он любит меня.— Отчего же скандалит ее муж?— Джимми написал ей письмо.— Какого содержания?— Сначала Рози написала Джимми, жалуясь на то, что несчастлива с Вальтером. Джимми посоветовал немедленно развестись. Объяснил, что Вальтер женился на ней только ради денег и что ей следует смотреть на свое замужество исключительно как на своеобразное вложение капитала, причем весьма неудачное, повлекшее за собой крупную потерю денег. — Девушка нервно засмеялась. — Джимми во всем остается бизнесменом. Он был в курсе финансовых дел Рози еще до ее замужества и знает, сколько ей стоил Прескотт. Поэтому он так и написал.— Теперь он больше не ведет ее дела?— Нет.— Письмо мистера Дресколла попало в руки Вальтера Прескотта?— Совершенно верно. Понимаете, Рози не знает о наших с ним отношениях. Я никогда в ее присутствии не упоминала имени Джимми. У меня имеются собственные средства. После замужества Рози я поручила ведение своих дел Джимми Дресколлу. И мы с ним подружились.— Об этом ваша сестра не знает?— Нет. Во всяком случае, мне так кажется.— Каковы намерения Прескотта в отношении письма?— Он собирается возбудить дело о разводе под предлогом того, что она сохраняет любовную связь с Джимми. Он хочет отомстить ему за откровенное письмо.Мейсон покачал головой.— Я не занимаюсь бракоразводными процессами!— О! Но этим вы должны заняться. Ведь я вам еще всего не рассказала.Мейсон глянул через стол на Деллу Стрит, слегка улыбнулся и сказал:— В таком случае расскажите все.— Вальтер выманил у Рози около двадцати тысяч долларов, пообещал, что вложит их в какое-то выгодное дело, где она сможет получить более десяти процентов прибыли при возможности по первому требованию изъять основной капитал. А теперь он отпирается от всего, божится, что он не должен ей ни одного пенни.— Может ли она доказать, что давала ему деньги?— Боюсь, что нет. Вы же знаете, что ни одна женщина не станет требовать расписку у своего мужа! У Рози были кое-какие акции, она отдала их Вальтеру и велела продать, чтобы вложить деньги в то прибыльное дело. Вальтер не отказывается от того, что продал ее бумаги, но утверждает, что все деньги отдал Рози. Партнер Вальтера Прескотта сказал, что Вальтер не только не вложил деньги в дело, но, наоборот, востребовал часть капитала. Вальтер обманул Розалинду, а теперь он еще собирается с ней развестись, предъявив позорное обвинение.— Понятно, — кивнул Мейсон. — И все же я считаю, что вам разумнее обратиться к другому адвокату, специалисту по семейным тяжбам…Но Рита прервала его:— Нет, в данном случае вы один можете помочь. Как вы не понимаете, может случиться Бог знает что!— Это вы меня не понимаете. Меня не интересуют бракоразводные процессы. Я люблю загадки, кипение страстей, люблю распутывать сложные ситуации. Я искренне сочувствую вашей сестре, однако ее дело не по моей части. В городе сотни опытных адвокатов, которые охотно возьмутся защищать интересы миссис Прескотт.У девушки задрожали губы.— Я бы хотела, чтобы вы хотя бы выслушали меня до конца. Потом, видимо осознав тщетность своих просьб, она поднялась и потянулась за клеткой с канарейкой.Мейсон ее остановил.— Подождите минуту, меня заинтриговала ваша канарейка. Вот уже полчаса я ломаю себе голову над тем, чего ради вы принесли ее в мою контору.— Как раз об этом я и хотела вам рассказать, только вы никак не даете добраться до этого момента.— Так не медлите же! А то мне придется мучиться весь день, пытаясь отыскать логическое объяснение.— Утром я была в квартире Рози, подстригала канарейке коготки маникюрными ножницами. Это приходится делать Довольно часто. Как раз когда я занималась этим делом, пришел Джимми. Он сказал мне, что любит меня. И крепко меня обнял. Канарейка вырвалась у меня из рук. В этот момент Перед самым нашим домом произошла авария, столкнулись Две машины. Я выглянула из окна и заметила, что за нами с Джимом наблюдает миссис Надоеда. При аварии был ранен человек. Джимми побежал туда помогать. Полицейские записали номера столкнувшихся машин, а заодно и номера водительских удостоверений. Теперь Джимми могут вызвать в Качестве свидетеля. Полиция выясняет виновника аварии и Размеры полученных повреждений. И получится, что Вальтер узнает из газет, что Джимми без его ведома приходил к нему в дом, обвинит его в… и… и… пропади все пропадом! Я ненавижу такие сплетни!Она раскрыла сумочку, вынула из нее маленький платочек и принялась с ожесточением вытирать слезы.Мейсон поудобнее устроился в кресле и удовлетворенно вздохнул:— Дорожная авария, любовная история, хромая канарейка и миссис Надоеда. Что может быть лучше? Мне все-таки кажется, что в конце концов я возьмусь за дело вашей сестры. Во всяком случае, мне необходимо знать все подробности. Перестаньте плакать и расскажите мне про миссис Надоеду. Рита Свейн высморкалась, выдавила из себя подобие улыбки и сказала:— Я терпеть не могу плакать. Обычно из меня слезинки не выдавишь, а вот сегодня… Только не думайте, мистер Мейсон, что я разревелась специально, чтобы вас разжалобить. Просто не сумела справиться с собой.Мейсон кивнул и спросил:— Кто такая миссис Надоеда?— Это мы ее назвали Надоедой, потому что она обожает совать свой нос решительно во все дела. Вообще-то ее зовут Стелла Андерсон. Она вдова. Живет в соседнем доме. Она постоянно находится на своем наблюдательном посту возле окна или же собирает сплетни по всей округе.— Джимми вам сказал, что любит вас?— Да.— Это случилось в доме Розалинды?— Да.— Как получилось, что Джимми явился туда со своими признаниями, и где в тот момент была сама Розалинда?— Понимаете, — Рита вытерла с лица последние следы от слез, — когда Вальтер нашел письмо Джимми, он стал закатывать невероятные сцены. Вопил, что Джимми — любовник Рози. Вальтер грозился ее убить, изуродовать и так далее. Рози показалось, что он сдержит свои угрозы. Поэтому она потихоньку улизнула из дома и не смела вернуться назад.— Когда все это было?— Точно не скажу. Утром, около девяти или десяти часов. В начале двенадцатого Рози позвонила по телефону, рассказала, что случилось, и попросила меня отправиться в это логово разъяренного льва, уложить кое-какие вещи в чемодан, находящийся в кладовке возле спальни. Живет она в доме номер 1396 по Эльзас-авеню. Вальтер купил этот дом, когда они поженились. Я живу в квартале от них.— У вас есть ключ от дома?— Нет.— Как же вы попали в дом?

Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки - Гарднер Эрл Стенли - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки автора Гарднер Эрл Стенли придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки.
Возможно, что после прочтения книги Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки вы захотите почитать и другие бесплатные книги Гарднер Эрл Стенли.
Если вы хотите узнать больше о книге Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Перри Мейсон - 45. Дело хромой канарейки; Гарднер Эрл Стенли, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...