ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Гарднер Эрл Стенли

Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения


 

Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения - Гарднер Эрл Стенли
Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения - это книга, написанная автором, которого зовут Гарднер Эрл Стенли. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения равен 110.09 KB

Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения - Гарднер Эрл Стенли - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Эрл Стенли Гарднер: «Топор отмщения»

Эрл Стенли Гарднер
Топор отмщения


Дональд Лэм и Берта Кул – 9


tymond
Оригинал: Erle Gardner,
“An Axe To Grind”, 1944
Эрл Стенли Гарднер«Топор отмщения» Глава 1 Когда я вышел из лифта и пошел по коридору, все вокруг показалось мне точно таким же, как и в тот далекий день, когда я впервые появился здесь в поисках работы. Тогда на двери висела табличка с надписью: «Б. Кул. Частный детектив». Теперь же на ней значилось: «Кул и Лэм». Б. Кул в одном углу, а Дональд Лэм пониже, в другом. Я как-то сразу успокоился, увидев на двери свое имя, и почувствовал, что действительно вернулся домой.Я толкнул дверь. Элси Бранд барабанила по клавишам пишущей машинки. Она обернулась и посмотрела через плечо. На ее лице автоматически появилась ободряющая улыбка, которая была всегда наготове, чтобы успокоить нервных клиентов, решивших обратиться к частному детективу.При виде меня эта улыбка мгновенно слетела с ее лица, и она широко раскрыла глаза:— Дональд!— Привет, Элси.— Господи, Дональд! Как я рада тебя видеть! Откуда ты явился?— С южных морей, из далеких стран.— И на сколько ты… Когда тебе надо будет возвращаться?— Никогда.— Так ты насовсем?— Надеюсь. Через полгода я только должен буду пройти медкомиссию.— А что с тобой случилось?— Какая-то тропическая лихорадка. Все обойдется, если я не буду на этом зацикливаться, буду жить в прохладном климате и поменьше нервничать. Берта у себя? — Я кивнул в сторону двери с табличкой «Б. Кул».Элси кивнула.— Как она?— Все такая же.— А вес?— Держится на ста шестидесяти пяти фунтах Фунт равен 0,454 г.

и крепкая как дуб.— А как насчет заработков?— Какое-то время, она неплохо справлялась, но потом все опять пошло как раньше. Сейчас дела не очень-то хороши. Но ты бы лучше спросил ее саму.— А ты так и стучала, не отрываясь, на своей машинке все время, пока меня здесь не было?— Ну конечно нет, — засмеялась она. — Только восемь часов в день.— Похоже, ты тоже любишь, чтобы все шло как раньше. Я думал, что ты уйдешь отсюда и устроишься на авиационный завод.— Ты что, не получал моих писем?— Получал, но ты ничего не писала о том, что остаешься на этой работе.— Я не думала, что об этом стоит писать.— Почему?Она отвела глаза:— На знаю. Наверное, это был мой вклад в общее дело.— Преданность работе?— Не столько работе, — сказала она, — сколько… Ох, я, право, не знаю, Дональд. Ты был там, на войне, и я… в общем, я хотела сделать, что могу, чтобы удержать наш бизнес на плаву.В это мгновение зазвонил внутренний телефон. Элси сняла трубку, переключила телефон на кабинет Берты и сказала:— Да, миссис Кул?Берта была в таком бешенстве, что трубка с трудом выдерживала ее злость. Даже с того места, где я сидел, был отлично слышен ее резкий, раздраженный голос.— Элси, — вопила она, — сколько раз я говорила тебе, что ты должна только узнать у клиента, зачем он пришел, а потом сразу же позвонить мне. Вести переговоры я и сама умею.— Это не клиент, миссис Кул.— А кто же?— Это… это один друг.Тон Берты поднялся на целую октаву:— Я что, плачу тебе за то, чтобы ты здесь вела светские беседы? Или все-таки за то, чтобы ты иногда вспоминала про свою работу? Ну, я вам сейчас устрою!С этими словами она так швырнула трубку, будто хотела расколотить телефон. Мы услышали быстрые шаги, затем дверь распахнулась, и Берта — подбородок решительно вздернут, маленькие острые глазки сверкают гневом — появилась на пороге кабинета. Быстрым взглядом она определила мое местоположение, а затем медленно двинулась на меня, словно линейный корабль, собирающийся протаранить субмарину.На полпути до нее наконец дошло, кого она видит перед собой, и Берта встала как вкопанная.— Да это ты, чертенок! — воскликнула она.На какое-то мгновение Берта не смогла скрыть своей радости, но тут же взяла себя в руки, явно не желая никому этого показывать. Повернувшись к Элси, она немедленно призвала ее к ответу:— Почему, черт возьми, ты мне сразу не сказала?— Я пыталась, миссис Кул, но вы бросили трубку, — с притворной скромностью оправдывалась Элси, — а я как раз собиралась вам сказать…Фыркнув, Берта оборвала ее и повернулась ко мне:— Интересно, а почему ты не послал телеграмму о своем приезде?Я привел ту единственную причину, которая показалась бы Берте уважительной:— Телеграммы стоят денег.— Ты мог бы послать ее по специальному туристскому тарифу. Это гораздо дешевле. А вместо этого ты врываешься сюда и…Внезапно она замолчала и уставилась на матовое стекло входной двери. За ним просматривался силуэт элегантной стройной женщины, явно молодой, которая то ли манерничала, то ли потому, что стояла боком к двери, слегка склонив голову в сторону, казалась весьма беспечной на вид.— Черт возьми, — пробормотала Берта, — вечно клиенты застают меня в приемной. Это просто нечестно. Создается впечатление, будто нам нечем заняться.С этими словами она схватила со стола Элси пачку бумаг и с деловым видом стала их просматривать. Но посетительница так и не вошла. Несколько долгих секунд, показавшихся нам бесконечными, ее силуэт был виден за стеклом, затем она внезапно отошла и двинулась дальше по коридору. Берта со всего размаху швырнула бумаги на стол.— Вот, пожалуйста, — сказала она, — так идут наши дела в последнее время! Эта чертова шлюшка наверняка направилась в Трансконтинентальное детективное агентство, чтобы выложить свои неприятности им.— Да ладно, Берта, не расстраивайся, — успокоил я ее. — Может, она просто нервничает и сейчас вернется.— Что-то ей у нас не понравилось, — хмыкнула Берта. — Она ведь уже готова была войти и вдруг передумала. Значит, вид офиса не внушил ей доверия. Элси, давай-ка начинай печатать. А мы с тобой, Дональд, пойдем ко мне в кабинет. Имей в виду, Элси, если она вернется, то будет нервничать. Такие люди не любят ждать. Она на секунду присядет, потом сделает вид, что что-то забыла, вскочит и убежит, и больше мы ее не увидим. На голове у нее маленькая шляпка немного набекрень и…— Я хорошо разглядела ее силуэт, — сказала Элси.— Ладно. Как только она войдет, немедленно дай мне знать. Не мешкай, сразу же звони мне. В конце концов, я не могу сама выскакивать в коридор и тащить ее сюда за руку, как делают в некоторых лавчонках. Нерешительность. Никогда не могла понять, что это такое. Если уж ты собралась что-то сделать, чего тянуть? Зачем приниматься за дело и бросать его, откладывать и снова начинать без конца ходить вокруг да около? Дональд, пойдем ко мне, пусть Элси спокойно печатает.Элси Бранд бросила на меня быстрый взгляд, давая понять, что ситуация ее явно забавляет, и вновь застучала по клавишам пишущей машинки. Берта Кул крепко взяла меня за локоть и сказала:— Ну, Дональд, пошли в кабинет, и ты расскажешь мне все по порядку.Мы вошли в кабинет. Берта широкими шагами обошла свой письменный стол и тяжело опустилась в вертящееся кресло, которое затрещало под ее тяжестью. Я пристроился на ручке большого мягкого кресла.— Ты окреп, Дональд, — внимательно оглядев меня, произнесла она.— В армии все становятся крепче.— Сколько ты сейчас весишь?— Сто тридцать пять фунтов.— Ты как будто подрос.— Я не подрос, просто меня научили стоять прямо. Мы немного помолчали. Берта прислушивалась к тому, что происходило в приемной, но оттуда доносился только непрерывный стук пишущей машинки.— Что, дела идут неважно? — спросил я.— Отвратительно.— А почему?— Будь я проклята, если знаю, в чем тут дело. До того как ты стал работать со мной, я сводила концы с концами, занималась всякими мелкими делишками, слежкой, разводами и прочей ерундой. Чтобы удержаться, мне приходилось заниматься семейными неурядицами, от чего отказывались другие агентства. Потом появился ты, непревзойденный болтун, и начались другие времена: больше денег, больше риска, больше запутанных дел, больше клиентов. И когда ты поступил на флот, первое время я держалась. Но потом что-то случилось. Весь последний год у меня не было ни одного стоящего случая.— В чем же дело? Больше никто к вам не приходит?— Нет, приходят, но почему-то я их не устраиваю.

Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения - Гарднер Эрл Стенли - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения автора Гарднер Эрл Стенли придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Гарднер Эрл Стенли - Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения.
Возможно, что после прочтения книги Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения вы захотите почитать и другие бесплатные книги Гарднер Эрл Стенли.
Если вы хотите узнать больше о книге Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения; Гарднер Эрл Стенли, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...