ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И потерял окончательно в день их свадьбы.
Правда, сейчас он чувствовал себя так, словно потерял ее еще раз.
Глава 4
– Мне кажется, наша протеже становится гвоздем сезона, – говорил герцог Бриджуотер своей матери, когда все ее визитеры, кроме него, откланялись и они остались одни. Он жил один в своем большом городском доме; его мать предпочитала останавливаться в своем собственном, который остался за ней после смерти ее мужа, всякий раз, когда бывала в городе хотя бы несколько дней. Она привыкла быть хозяйкой в собственном доме, и если бы жила вместе с сыном, объясняла она всем, то сразу бы превратилась в невыносимо ворчливую старуху.
– Это очень хорошо, Алистер, – откликнулась герцогиня. – Предполагалось, что помолвка Элизабет отпугнет от нашего дома визитеров, а то, что Джейн так важно выдать замуж, – наоборот. По-моему, она может составить неплохую партию, как ты думаешь? Но все эти люди интересуются только Корой. За исключением нескольких мелочей я нахожу ее очаровательной. Правда, мы не можем скрыть от общества ее происхождение, тут уж ничего не поделаешь.
Его светлость вытащил из кармана украшенную эмалью табакерку, привычным движением ногтя большого пальца открыл ее и отсыпал щепотку любимого табака на ладонь.
– Между прочим, – сказал он, – сегодня она почти затмила Джейн. – Интересно, выберет ли кого-нибудь моя сестренка уже в этом году, до конца сезона осталось так мало времени. В прошлом году я устал отсылать ни с чем всех этих бедных молодых людей. Каждый раз она уверяла меня, что ни в коем случае не может выйти замуж за такого-то и такого-то. Мне кажется, я успел прослыть этаким старшим братом-чудовищем.
– Джейн еще так молода, – проговорила ее светлость, – и такая идеалистка. Она все еще верит, что где-то есть тот единственный мужчина, который предназначен ей Богом. И мне кажется, Алистер, что она не единственная из моих детей, кто придерживается таких убеждении.
Герцог втянул по щепотке табака в каждую ноздрю и замер, ожидая эффекта от этих привычных действий. Было очевидно, что он хотел избежать разговора на затронутую матерью тему.
– Полагаю, – произнес он, когда смог снова продолжить разговор, – будет даже излишним подчеркивать тот факт, что она получит значительную сумму, когда выйдет замуж. Я по крайней мере еще практически никому об этом не говорил. А вы?
– Совершенно никому, – подтвердила герцогиня. – Общество принимает ее и без этого. Она действительно стала героиней сезона, что меня очень радует.
– Меня всегда интересовало, – начал его светлость, и в его ленивом взоре промелькнуло нечто вроде лукавства, – действительно бы Генри утонул, если бы не геройство мисс Даунс?
Герцогиня выглядела обескураженной.
– Разумеется, он утонул бы, – ответила она. – Кора спасла ему жизнь, рискуя своей.
– Разве Генри не умеет плавать? – спросил его светлость. Ответ он знал и сам. Он учил мальчика плавать еще прошлым летом.
– Алистер! – воскликнула герцогиня. – Вряд ли пятилетний ребенок, неожиданно упавший в холодную реку, да еще одетый, вспомнит, чему его учили год назад.
– Может быть, и нет. – Его светлость вернул табакерку на прежнее место. – Именно поэтому так много людей приехали сегодня, чтобы поговорить с нашей героиней и поприветствовать ее. Среди всей этой толпы были даже две или три довольно высокопоставленные особы. Думаете, ими движет исключительно любопытство? Можно ли кого-нибудь из побывавших здесь джентльменов принимать в расчет?
– Полагаю, мистер Коршэм может быть нам интересен, – ответила герцогиня. – Он много танцевал с ней вчера и, как ты сказал, справлялся о ней после того, как мы уехали. Он именно из тех, кого в браке интересуют деньги. Тетушка кое-что оставила ему, но он все равно тяготится своим положением младшего сына, не наследующего ничего.
– Думаю, я наверняка встречу его в Уайте-клубе, – сказал его светлость, – и заговорю об огромном богатстве мистера Даунса вдобавок к недавним разговорам о нем как о человеке, приобретшем значительную недвижимость.
– Мистера Пэндри тоже можно иметь в виду, – добавила герцогиня. – А вот мистера Роберта Вебстера не стоит. Он не станет рисковать репутацией баронета, женившись на девушке из низшего сословия. Лорд Фрэнсис Неллер принял в ней вчера участие и сегодня повезет ее кататься. Ты уже знаешь об этом? Конечно, его не следует брать в расчет, он не ее поклонник, но его внимание добавит ей уважения в глазах света.
– Да, – согласился его светлость. – Известно, что Неллер оказывает внимание только тем леди, которые того стоят. Он оказал мне услугу вчера вечером и отнесся к моей просьбе так серьезно, что пригласил ее на прогулку сегодня. Хочу просить его оказывать ей и дальше свое покровительство. Да это и развлечет его. Недавно он перенес серьезное разочарование.
– Мисс Ньюман? – переспросила герцогиня. – Я слышала, что она недавно вышла замуж за твоего друга, маркиза Кэрью. Должна признаться, меня это удивило. Я считала, что она оказывает лорду Фрэнсису особое расположение, а он был таким верным ее поклонником многие годы.
– Но Кэрью все же выиграл этот приз, – возразил его светлость, – и Неллеру действительно нужно развеяться, пока он не найдет другую «несравненную», к чьему эскорту можно присоединиться, – о, мама, клянусь, это его собственные слова, не мои. Да, от него мисс Даунс будет только польза. Быть может, он научит ее быть не такой… чрезмерной.
Герцогиня рассмеялась.
– Я нахожу ее обворожительной, Алистер, – сказала она. – Но ты, конечно, прав. Ей нужно руководство. Я видела, как она беспечно смеется, запрокидывая голову назад. Я испытала и ужас, и изумление, увидев это в первый раз.
– Если бы на ее месте была Джейн или Лиззи, я думаю, у вас не было бы изумления, – заметил его светлость, приподняв бровь.
– О, конечно, нет, – горячо поддержала его герцогиня. – Надеюсь, что вместе – ты, я и лорд Фрэнсис, если он возьмет на себя такой труд, – мы сможем сгладить некоторые острые углы. Кора действительно заслужила хорошего мужа, после того что она сделала для нашего дорогого маленького Генри, Алистер.
– Мы сделаем для этого все, что в наших силах, мама, – подтвердил его светлость, – но я очень надеюсь, что в один прекрасный день она не обвинит нас в том, что мы сделали ее несчастной, вырвав из ее собственной среды.
* * *
Кора не припоминала, чтобы она была когда-нибудь так счастлива. Все опасения, которые она переживала вчера вечером и сегодня утром, оказались напрасными. Дождя не было, и солнце весело светило с безоблачного неба. День был жаркий, но к пяти часам установилась отменная погода. Вдобавок к этому вопреки ее опасениям лорд Фрэнсис Неллер не забыл о своем приглашении повезти ее кататься в Гайд-парк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56