ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вдруг машина лязгнула и чихнула. — Вот и все, если, конечно, эта развалюха нас туда довезет.
Тут раздался скрежет и треск: отвалилась выхлопная труба.
— Вот, видишь? — злорадно усмехнулся Чиун.
— Ну и что? Потеряли какую-то дурацкую выхлопную трубу.
Но едва он это произнес, как с колес слетели колпаки. В зеркало заднего вида Римо наблюдал, как они, лениво очертив несколько кругов, легли на дорогу где-то далеко позади.
— Вот-вот, — с торжествующим видом проговорил Чиун. — Этот автомобиль всего лишь подделка.
— Я бы назвал его несколько иначе, — процедил Римо сквозь зубы.
— У императора Смита и в мыслях не было, что мы поедем на нем. Автомобиль — это часть инсценировки. Нам следовало остаться в мотеле. Ясно как Божий день, что император хотел приготовить мне сюрприз.
— А для меня это вовсе не сюрприз. Нанял где-то рыдван за двадцать баксов, жалкий...
В этот самый момент руль отделился от своей основы и остался у Римо в руках. Вне себя от злости, Римо швырнул его на заднее сиденье и принялся манипулировать машиной, сунув пальцы в рулевой механизм. Было впечатление, что он настраивает радио.
Безжалостный Чиун хохотнул.
— Вот, видишь. Раньше надо было меня слушать. Мы должны немедленно вернуться в мотель. Может, Мона Мадригал уже там?
— Ни за что. Нам нельзя возвращаться, просто нужно найти другую машину.
Мотор чихнул. Римо нажал на газ. Машина судорожно рванулась вперед.
— Просто невероятно! — воскликнул Римо. — Счетчик топлива тоже не работает! Кажется, у нас кончился бензин.
Чиун сложил руки на груди.
— Может быть, ты еще раз скажешь мне, о талантливейший, сколь важна наша миссия?
— Попридержи свой сарказм. Не видишь, у нас неприятности. Интересно, а что там впереди? — Он прищурился. Вдалеке виднелось приземистое строение с двумя прямоугольничками на переднем плане. — Будь я проклят, — с облегчением воскликнул Римо, — если это не бензоколонка! Можно считать, нам повезло.
— Какое счастье, — пробурчал Чиун.
Римо подрулил к бензоколонке; им навстречу поднялся темноволосый паренек.
— Эй, у вас отличная машина, — сообщил он, просовывая руку внутрь и щупая обшивку сидений.
Римо раздраженно стукнул его по руке.
— Какая тебе разница! Просто залей полный бак.
— Хорошо, — приветливо отозвался молодой человек. — Я просто посмотрел, вот и все. А закурить у вас не найдется?
— Нет, — ответил Римо. — А где здесь поблизости магазин подержанных автомобилей?
— В ближайшей округе такого нет. А вы знаете, что у вас отсутствует рулевое колесо?
— Да у тебя прямо орлиный глаз.
— Я мог бы его приладить. Будет лучше нового, а вся работа займет каких-нибудь несколько секунд.
Римо взглянул на молодого человека: тот казался вполне искренним.
— А ты что, механик?
— Я индеец, — гордо ответил молодой человек. — Сэм Уолфши. А у вас нет случайно жевательной резинки?
— Нет, — раздраженно бросил Римо.
— И пары круглых резинок тоже не найдется?
— Это еще зачем?
— Полезная вещь, — пожал плечами Уолфши. — Никогда не знаешь заранее, где они могут понадобиться.
— У меня есть только деньги.
— А-а, — разочарованно протянул индеец.
— Я бы хотел купить карту местности.
— Это внутри, — объяснил Сэм. — Гарри поможет выбрать.
— Я пойду с тобой, — вмешался Чиун. — Пары бензина раздражают мой нос. — Он вылез из машины. — Из-за этих ядовитых испарений вряд ли я теперь доживу до рассвета. Умру, так и не повидав Мону Мадригал. И щедрый подарок императора пропадет даром. Конечно, возвращение в мотель могло бы сохранить мне жизнь, но не обращай на меня внимания, о Римо. В конце концов, чего стоит жизнь старика!
— Очень благородно с твоей стороны, Чиун, — откликнулся Римо, входя в контору.
За прилавком сидел тощий старик с руками, словно две засохшие французские булки, и читал газету. Одет он был в яркую цветастую рубашку; очки с толстыми стеклами съехали на самый кончик носа.
— Холодильная установка сломалась, — заявил он, подняв глаза на Римо — И починят только завтра.
Встряхнув газету, он снова погрузился в чтение.
— Я пришел не за льдом. Мне нужна карта.
— Карт нет. Их все взял взаймы Сэм.
— А зачем они ему?
— Бог его знает. Он же кантон.
Римо потряс головой.
— Кажется, я чего-то не понимаю.
— Ничего страшного. Хотите чего-нибудь еще?
— Мне нужна машина.
— Ничем не могу вам помочь. — Гарри перевернул газетную страницу. — Ближайший гараж по прокату машин находится в Санта-Фе.
— Вот, видишь, — прошипел Чиун. — Это судьба.
— А далеко отсюда горы Сангре-де-Кристо?
Гарри, прищурившись, посмотрел на потолок, где горели лампы дневного света.
— Трудно сказать: никогда там не был. А вот Сэм может знать. Он ведь кантон.
— Вы уже это говорили. Но что, черт побери, значит «кантон»?
— Это индейское племя, сынок. Они родом из окрестностей гор Сангре-де-Кристо. — Неожиданно старик широко ухмыльнулся и так хлопнул газетой об стол, что с носа слетели очки. — Знаете, что вам нужно?
— Да, — не задумываясь ответил Римо. — Нам нужна карта.
— Берите выше. Вам нужен проводник! Настоящий индейский следопыт! И у меня на примете есть один такой.
— Сэм? — без всякого энтузиазма спросил Римо.
— А кто же еще? — Гарри стукнул себя по колену и хохотнул.
— Нет уж, спасибо. Полагаю, он все же нужнее здесь.
— Ну, нет, черт меня побери! Я хочу сказать, — тут же спохватился он, — что сейчас мертвый сезон, так что могу одолжить вам его на пару деньков. Ну, решайте, мистер. Каково будет ваше слово? — В его глазах стояла мольба.
Римо подозрительно взглянул на него.
— Надо подумать.
Старик шумно вздохнул.
— Черт, — сказал он. — Так и знал, что ничего не выйдет. Понимаете, он мой племянник. Моя родная сестра вышла замуж за кантона, а когда она умерла, Сэм повис на моей шее. Это случилось двадцать шесть лет назад, и с тех пор никак не могу от него избавиться.
— А чем он плох?
— Он кантон до мозга костей, вот чем! — вдруг взвизгнул Гарри. — Они всю жизнь живут взаймы. Это у них в крови, и они ничего не могут с этим поделать. Но меня это сводит с ума. У тебя есть рубашка? А пылесос? Черт знает что? Были когда-нибудь в музее племени кантон? В нем нет ничего, кроме долговых расписок со словами «Я вам должен», причем некоторые из них датированы шестнадцатым веком.
— Вы хотите сказать, что Сэм — вор?
— Что вы. Боже упаси! — замахал руками Гарри. — Деньги его совершенно не волнуют. У него нет никакой собственности, и он не стремится ничем владеть. Но он сумеет выпросить взаймы даже зубы — прямо у вас изо рта.
— Что ж, у нас, похоже, нечего занимать, — задумчиво произнес Римо. — И, думаю, мы вполне можем взять проводника...
— Вот что я вам скажу, — прервал его размышления Гарри. — Забирайте Сэма, а бензин за мой счет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35