ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вот уважил старика! - И они пожали друг другу руки, - Уроки, конечно, отменяются, мальчики, - добавил он, что было встречено новым взрывом радостных возгласов; в тот день кричали "ура" без конца.
- Как... как поживает ваше семейство, сэр? - спросил капитан Дэвисон.
- Заходи и сам посмотришь. Роза теперь совсем взрослая леди. Обедаешь ты у нас, конечно. Чэмпион-старший, пожалуй к нам обедать, в пять часов. И вы, мистер Титмарш, не откажите в любезности.
Доктор Роззги распахнул калитку: старый учитель и бывший ученик вошли в дом примиренные. А я решил сначала заглянуть к мисс Рэйби и рассказать ей о происшедшем.
Она сидела в своей комнате за шитьем, как всегда, спокойная и всем довольная.
- Вы должны отложить работу, - сказал я с улыбкой. - Доктор назначил на сегодня выходной день.
- У меня не бывает выходных дней, - ответила мисс Рэйби.
Тут я обрисовал ей сцену, которую только что наблюдал, - приезд бывшего ученика, всеобщее угощение, отмену уроков, дружные крики мальчишек: "Ура Дэвисону!"
- Кому, вы сказали? - воскликнула мисс Рэйби, вскочив и сделавшись белее мела.
Я объяснил, что приезжий капитан Дэвисон, из Индии, и стал описывать его наружность и поведение. Когда я кончил, она попросила меня сходить и принести стакан воды: она дурно себя почувствовала. Но, возвратившись с водой, я ее не нашел.
Теперь я знаю все. Посидев минут пятнадцать с доктором, который, конечно, приписывал беспокойство своего гостя страстному желанию повидаться с мисс Розой, Дэвисон вскочил и объявил, что хочет увидеть мисс Рэйби. "Вы ведь помните, сэр, как добра она была к моему маленькому братцу?" - сказал он. Тогда доктор, удивившись, что кому-то может понадобиться мисс Рэйби, адресовал его в малую классную, куда капитан и поспешил, помня дорогу с прежних времен.
Спустя несколько минут мисс Р. и мисс 3., возвратившись с прогулки, они катались в собственной одноконной пролетке с Плантагенетом Гонтом, - и будучи уведомлены о приезде Дэвисона и о том, что он уединился с мисс Рэйби в малой классной, конечно, без промедления ринулись туда. А я как раз входил в эту комнату через другие двери, - я хотел посмотреть, выпила ли она воду.
Вот какая картина открылась всем вошедшим. Они стояли именно в этих позах. "Ну, знаете ли!" - вскричала мисс Зоэ. Но Дэвисон даже не подумал отдернуть руку, только мисс Рэйби еще ниже опустила головку и прижалась щекой к его ладони.
- Вам придется найти другую воспитательницу для малышей, сэр, - сказал Фрэнк Дэвисон доктору. - Энни Рэйби дала обещание поехать со мной.
Тут, как вы можете понять, я закрыл двери со своей стороны. Когда же я снова возвратился в малую классную, она была темна и пуста. Все ушли. Снаружи доносились крики детей, играющих на лужайке. А стакан с водой так и стоял на столе, где я его поставил. Я взял его и выпил - за здоровье Энни Рэйби и ее супруга. И почему-то поперхнулся.
Разумеется, оставаться долее в школе Роззги я был не намерен. Его юные друзья, которые снова съедутся к первому февраля, найдут здесь сразу двух новых учителей: Принс тоже ушел и живет в настоящее время вместе со мной у моей старой квартирной хозяйки миссис Кэмизол. И если какому-нибудь благородному джентльмену нужен частный учитель для сына, письмо на имя достопочтенного Ф. Принса дойдет до него по этому адресу.
Мисс Когти называет нас обоих старыми дуралеями; она говорит, что еще в прошлом году, когда я собрался в Родуэл-Риджис, встретившись с дочерью и племянницей доктора Роззги на балу в доме генерала Чэмпиона, проживающего на нашей улице, она уже тогда знала, что вся эта моя затея - напрасный труд.
Нынешний год я зван к генералу на рождественский обед - желаю же всем, и новеньким и стареньким, веселого Рождества.
Эпилог
Спектакль окончен, поздний час;
Замедлен занавеса ход,
И с публикой последний раз
Раскланяться актер идет.
Не радует подобный миг,
И с окончанием забав,
Ей-богу, невеселый лик
Покажет он, личину сняв.
Пока не наступил финал,
Стихами облеку слова,
И что б я в них вам пожелал
По всем законам Рождества?
Как много есть ролей для вас!
Их получать близка пора...
Покойной ночи! Вам сейчас
Навек желаю я добра!
Прощайте! Пояснить готов,
Что вверил я стихам моим:
Весь пыл мальчишеских годов
Мы позже только повторим.
Вам никаких препятствий нет
Мечтать, надеяться, страдать
Что знали вы в пятнадцать лет,
Возобновится в сорок пять.
Не разлучась с борьбой, с бедой,
Мы в жизни то же обретем
Теперь, с седою бородой,
Как и в двенадцать лет, в былом.
И если в юные года
Могли мечтать мы и любить,
Помолимся, чтоб никогда
Огня души нам не изжить.
Как в школе, в жизни путь тернист,
Любой возможен поворот:
Глупцу дадут похвальный лист,
А хилый к финишу придет,
Судьбы неведом приговор:
Шутом, глядишь, великий стал,
Удел для мудреца - позор,
И возвеличился нахал.
Но жить ли нам, судьбу кляня?
Хвала Тому, кто дал и взял!
К чему тебя, а не меня,
О Чарльз, могильный хлад сковал?
Все это небом нам дано,
Им жизни ход определен,
И не постичь, кому оно
Несет награду иль урон.
Иной задает роскошный пир,
Не ведая земных невзгод,
А лучший, голоден и сир,
У врат его подачки ждет.
Пусть Лазаря забрызжет грязь
От колесницы богача
Любых событий примем связь,
Во прахе дни свои влача.
Так небо стоном не гневи
О том, что ввергнуто во прах:
О безнадежности в любви
И о несбывшихся мечтах.
Аминь! Молитва такова:
Да будет на сердце тепло,
Хоть поседела голова
И тяжко бремя лет легло.
И все равно, добро ли, зло ль
Года грядущие сулят.
Им предназначенную роль
Пускай играют стар и млад.
Кому победа и провал?
Взнесись, пади - не в этом суть,
Но, что бы рок ни посылал,
Все время добр и честен будь.
Добр, честен вопреки годам.
(Простите робкие слова.)
Впервые зов стал слышен нам
В день самый первый Рождества,
Чуть песнь до пастырей дошла,
Что стройно пел блаженный клир:
"Хвала всевышнему, хвала,
И людям с добрым сердцем - мир"
На этом песню я прерву
И отложу мое перо;
Как подобает Рождеству,
Скажу: любовь вам и добро,
Дабы, словам согласно тем,
Достойно вы прожить могли,
И людям с добрым сердцем всем
Мир на земли *.
* Перевод В. Рогова.
ПРИМЕЧАНИЯ
(Dr. Birch and His Young Friends)
Третья из "Рождественских книжек" ("Christmas Books") Теккорея, выходивших ежегодно с 1846 по 1850 и в 1855 году. Появилась к рождеству 1848 года в издательстве "Чепмен и Холл" (датирована 1849 г.). На русский язык переводится впервые.
"Монастикон" - фундаментальное сочинение Унльяма Дагдейла "Монастикон Англиканум" (1655-1673), содержащее описание английских монастырей.
Томас Крибб (1781-1848) - известный в свое время чемпион кулачного боя, последние двадцать лет жизни - хозяин трактира в центре Лондона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9