ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Выводы... - задумчиво повторил адвокат. - Либо, как ты и предполагаешь, женщина, которая оставила их, чертовски спешила, либо они подложены специально, потому что кто-то хотел иметь гарантию того, что они будут найдены. Другими словами, мне это все кажется очень странным. Ведь трудно поверить в то, что девушка, решившая избавиться от писем, настолько неосторожна, что бросает их в контейнер для грязных бумажных полотенец... Конечно, они могли быть положены с какой-нибудь другой целью.
- А может быть мужчина? - спросила Делла Стрит. - Письма адресованы мужчине и...
- И найдены в дамском туалете.
- Да, верно.
Мейсон минуту помолчал, занятый чтением одного из писем.
- Знаешь, Делла, это очень странная переписка. А стилизация просто удивительная. Послушай только:
"Мой самый дорогой Принц из сказки!
Когда ты вчера уезжал на своем рысаке, я хотела сказать тебе многое, но подумала об этом только тогда, когда ты уже уехал.
Сверкающее оружие и великолепный шлем приводят мне на память одного из рыцарей Круглого Стола, и я ощутила себя существом удаленным от тебя, как существо из другого, худшего мира... Наверное ты этого не знаешь, мой принц из сказки, но ты выглядел очень красиво, сидя на коне с поднятым забралом. Бока коня были покрыты потом и он тяжело дышал после усилий, когда он нес тебя на помощь молодой даме, находящейся в опасности. Солнце, отраженное в твоем сверкающем оружии..."
Мейсон прервал чтение и, посмотрев на Деллу Стрит, рассмеялся:
- Что это может означать, черт возьми?
- Посмотри на подпись, шеф.
Он перевернул две страницы и несколько секунд смотрел на подпись "Твоя верная и преданная Мэй".
Мейсон нахмурил брови и мрачно сказал:
- Нам не хватает только убийства, Делла, чтобы оказаться в окончательно неприятном положении.
- Это еще почему?
- Сокрытие вещественных доказательств от полиции.
- Ты ведь не собираешься сказать им о Мэй Уоллис?
Адвокат отрицательно покачал головой.
- У меня нет смелости, Делла. Они даже и не старались бы мне поверить. Ты понимаешь, в каком положении я оказался бы? Я пытался бы объяснить, что в то время, как полицейские искали по всему зданию женщину, которая вломилась в "Южноафриканскую Компанию", я сидел невинно в кабинете и мне даже в голову не пришло, что я должен сообщить им о машинистке, которая как с неба свалилась в критический для нас момент, производила впечатление испуганной и была якобы прислана из агентства миссис Мошер, хотя уже тогда я знал, что в агентстве о ней и понятия не имели.
- Да, - иронически усмехнулась Делла. - Принимая во внимание твои связи и репутацию, я не удивилась бы вовсе, если бы полиция отнеслась к этому несколько скептически.
- Очень скептически, - подтвердил с ехидным блеском в глазах Мейсон. - А так как скептицизм для полицейских вреден, то мы должны постараться, чтобы не оказаться в неудобном положении.
4
Спустя три дня, открыв двери в свой кабинет, Мейсон застал Деллу Стрит ожидающей его у стола, на котором в идеальном порядке лежала целая груда почты.
- Шеф, - приветствовала она его от самого порога напряженным голосом, - я всюду искала тебя. Садись и выслушай меня, прежде чем кот-нибудь узнает, что ты уже пришел.
Мейсон повесил в шкаф шляпу, сел за стол и, внимательно посмотрев на Деллу, мягко сказал:
- Ты взволнована? Что еще случилось?
- Ну... Теперь у нас есть и убийство!
- Что значит, "есть убийство"?
- Помнишь, что ты сказал, когда смотрел на бриллианты? Что нам не хватает только убийства для полного комплекта.
Мейсон резко выпрямился в кресле.
- Что случилось, Делла? Давай факты.
- Никто точно не знает, в чем дело, но Дэвид Джефферсон из "Южноафриканской Компании" арестован по обвинению в убийстве. Уолтер Ирвинг, другой работник этой фирмы, ждет тебя в приемной. Пришла телеграмма из их центрального бюро в Южной Африке с уведомлением о том, что они дали распоряжение местному представительству выплатить тебе, шеф, две тысячи долларов в виде гонорара. Они хотят, чтобы ты представлял Джефферсона.
- Убийство? - воскликнул возбужденный Мейсон. - Черт возьми! А кто убит?
- Не знаю. Вообще, кроме этих двух фактов я ничего не знаю. Тебе пришла телеграмма, это первый факт, а второй, это то, что Уолтер Ирвинг был у нас уже три раза, потому что хочет с тобой проконсультироваться. Вначале он просил, чтобы я сообщила ему тотчас же, как ты появишься, но потом решил, что будет надежнее, если он подождет в приемной. Он сказал, что должен увидеться с тобой без отлагательств.
- Пригласи его, Делла. Может быть, мы узнаем, наконец, в чем дело. Где эта металлическая коробочка?
- В сейфе.
- А где теперь стоит стол, за которым работала Мэй Уоллис?
- Я велела его поставить обратно в библиотеку.
- Кто это сделал?
- Портье с помощником.
- У тебя есть жевательная резинка?
- Есть, а что?
- Пожуй кусочек и прилепи комок с бриллиантами под столом точно в том месте, в котором ты его нашла.
- Не забудь о разнице в консистенции, шеф. Та резинка уже сухая и твердая, а моя будет влажной и...
- И высохнет, если полежит немного на воздухе, - перебил Мейсон.
- А сколько у нас для этого времени?
- Это зависит только от везения, - пожал плечами адвокат. - Пригласи Уолтера Ирвинга, Делла. Может мы узнаем, наконец, в чем дело.
Делла энергичным шагом направилась к дверям.
- И сразу же прилепи резинку, - напомнил ей Мейсон.
- Сейчас? Когда Ирвинг будет у тебя?
Мейсон кивнул головой. Через минуту Делла ввела в кабинет Уолтера Ирвинга. Это был представительный, хорошо одетый мужчина, в возрасте сорока пяти лет. Очевидно перед встречей с адвокатом он побывал у парикмахера, потому что его свежевымытые волосы, блестящие ногти и гладкое, белорозовое лицо имели вид, который дает только бритье и массаж. Карие глаза не выражали никаких чувств, а манера поведения была характерна для человека, которого ничто не может вывести из себя.
- Добрый день, господин адвокат. Вы меня наверное не знаете, но я видел вас несколько раз в лифте. Мне говорили, что вы один из наиболее хитрых адвокатов по уголовным делам во всей стране.
- Спасибо. - Мейсон протянул руку своему гостю. - "Адвокат по уголовным делам" это очень непрофессиональное определение, - сухо добавил он.
- Может быть, - поспешно согласился Ирвинг. - Вы получили телеграмму от нашей Компании из Южной Африки?
- Да.
- Мне дали полномочия выплатить вам гонорар за защиту моего коллеги, мистера Дэвида Джефферсона.
- Эта телеграмма для меня абсолютная загадка, - ответил Мейсон. - В чем дело?
- Прежде чем я перейду к этому, - начал Ирвинг, - я хотел бы договориться об одном нюансе, чтобы потом не было никаких недоразумений.
- Что вы имеете в виду?
- Ваш гонорар.
- Да? И что?
Ирвинг смерил Мейсона уверенным взглядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45