ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вот тебе на! Но вернёмся к делу. Может вы тут что-нибудь и пронюхаете, шеф. И не машите рукой, — добавил он серьёзно. — Это что-то не от мира сего. И кроме того решите, что будете пить: herba mate или отвар из крапивы. Ещё они приготовили что-то вроде тех цветов в холле. Немного на это найдётся любителей.
Уже держась за ручку двери, он замялся. И выглядел не слишком весело.
— Присмотритесь к нашей престарелой красотке. Она того стоит. Один чулок сполз до половины, в буфете пусто — за исключением бутылки из-под шерри. Её сестру прикончили и большинство гостей пришли затем, чтобы узнать об этом побольше. Она их потчует чёрствыми бисквитами, а они рвутся поговорить про отравления. Но если бы вместо меня появились Их Королевское Высочество и леди Годива, она не повела бы бровью. Вот это самообладание! Она мне импонирует. О вас доложить, или войдёте сами?
Кэмпион поблагодарил, заверив, что как-нибудь сам справится.
Приём мисс Ивэн был в разгаре. Хотя публика собралась весьма пёстрая, а угощение оказалось весьма необычным, какая-то тень элегантной изысканности, отличавшей приёмы в Портминстер Лодж в девяностые годы прошедшего века, все ещё витала над этим случайным сборищем.
Гости столпились впритык друг к другу среди массивной мебели и разговаривали на пониженных тонах. Собралось куда больше народу, чем обычно, и люди театра преобладали лишь незначительно.
К примеру, первым знакомым, которого заметил Кэмпион, оказался Гарольд Лайнс, главный репортёр уголовной хроники «Воскресного слова», понуро поглядывавший поверх полного — чего с ним никогда не случалось — стакана.
Хозяйка стояла на коврике у камина, недалеко от кресла. На ней было все тоже красное цветастое платье, так ей не шедшее, но к счастью шаль и брильянты скрашивали общее впечатление. Не отличаясь красотой, она брала властным характером и повелевала как мистером Генри Джеймсом, директором банка, так и невысоким, смуглым, латинского типа молодым человеком, явно из труппы «Тесписа».
Прежде чем Кэмпион успел до неё добраться, ему пришлось протиснуться через изрядную толпу, встретив немало откровенно любопытных взглядов. И вдруг он оказался лицом к лицу с владельцем усов, которые надолго врезались ему в память.
Мистер Оливер Дродж многословно его приветствовал.
— Привет! Как вам все это нравится? — Сразу было видно, что он чувствует себя не в своей тарелке. — Не слишком подходящее время, а? — риторически вопрошая, он махнул бы рукой в сторону хозяйки, окажись для этого достаточно места. — Просто хочется покраснеть от стыда. И хуже всего, что все так невинно. — Говорил он весьма выразительно. Его дед не мог бы выразиться точнее. — Яблоки, — добавил он.
Последний намёк был неясен, но со своей новой позиции Кэмпион мог заметить, что на правом плече у мисс Ивэн была небольшая сетка для покупок, сплетённая из провода и зеленого шнура. Она была до половины заполнена зелёными, похоже недозрелыми яблоками, хотя многие гости уже держали их в затянутых в перчатки руками. На него снизошло вдохновение.
— Это сетка мисс Рут?
— Старая чудачка таскала её повсюду.
Дродж казался удивлённым, что Кэмпион ничего об этом не знает. Стараясь говорить негромко, он наконец перешёл почти на шёпот.
— Без неё она никогда не выходила. И всем, кого ни встретит, имела привычку совать яблоки, приговаривая при этом:" — Скушай яблочко скорей, держись подальше от врачей!". Ивэн знает, что все это помнят, отсюда и дурацкая идея устроить приём в стиле мышеловки из «Гамлета». Балаган, да и только!
Кэмпион не ответил, неожиданно осознав, что до сих пор не принимал во внимание детективных позывов мисс Ивэн. Безусловно, та хотела спровоцировать преступника. А театр, видимо, у неё в крови.
Следующая фраза Дроджа, тоже произнесённая шёпотом, его поразила:
— Верно, что весь этот спектакль плохо кончится? Что полиция уже все знает и так далее?
— Официально мне ничего не известно.
Багровая волна затопила лицо адвоката.
— Прошу прощения, я не должен был спрашивать, — виновато покаялся он. — Ещё раз приношу извинения за бестактность. Но по-дружески вам советую, остерегайтесь пить ту жёлтую гадость!
Кэмпион искренне его поблагодарил и начал пробивать себе дорогу среди гостей.
Следующей серьёзной преградой на его пути стала мисс Джессика в картонной шляпке — наверное, не успела переодеться после прогулки. Она беседовала с доктором. В высоком голосе звучали нотки энтузиазма.
— Вы говорите, ему это пошло на пользу? Как интересно, ведь Герберт Бун утверждает, что это старинное средство от водянки, известное ещё со времён саксонского знахарства. Собрать листья тысячелистника, когда восходит Венера — боюсь, что я этого не соблюдала — растереть с маслом, — я использую маргарин — и делать компрессы. Вы попробуете? Ах, как я буду рада, если вы попробуете!
— Ну, не знаю… — слабая усмешка скользнула по узким губам доктора. — Прежде я хотел бы выяснить, какова причина водянки.
— Вы считаете, это так важно? — Она была явно разочарована, а он вдруг рассердился.
— Разумеется! Это самое главное! Нужно быть предельно осторожным. Если кожа не повреждена, риск не так велик, но, Бога ради,… — взглянув поверх её головы, он заметил Кэмпиона. — Рад, очень рад вас видеть. А где ваш коллега?
— Я его не видел… — начал Кэмпион, когда чья-то узкая ладонь опустилась на его плечо.
— Ах, это вы, — Джессика была явно обрадована встречей. Разве это не чудо? Я сделала компресс на колено хозяину лавки колониальных товаров и он сейчас прекрасно себя чувствует. Сам доктор это признал. А для приёма я приготовила крапивный отвар и чай из зверобоя. В стаканах. Он жёлтого цвета. Обязательно попробуйте. Вон там, — она кивнула в сторону дальнего угла комнаты, где на столе, застеленном красивой кружевной скатертью, были расставлены до краёв налитые стаканы, чашки и две больших эмалированные кастрюли. — Никогда в жизни вы не пили ничего подобного. — Она явно над ним подшучивала.
— Попробую, как только поздороваюсь с вашей сестрой, пообещал он.
— Не сомневаюсь, — кивнула она. — Вы всегда весьма любезны.
Прежде чем ему удалось ускользнуть, его изловил за пуговицу доктор Смит. Он был возбуждён и растерян.
— Я слышал, вы ждёте подходящего момента, чтобы арестовать преступника. Нужно только доказательство вины. Это правда?
Кэмпиона начало нервировать постоянное перемывание этого слуха.
— Боюсь, что нет. — Произнося последние слова, он сделал шаг назад, избегая столкновения с Лоуренсом Палинодом, который со стаканом в руке, всех расталкивая и не тратя времени на извинения, тяжело прошагал через комнату, направляясь прямо к дверям, за которыми и исчез.
— Лоуренсу всегда недоставало деликатности, — заметила мисс Джессика, когда движение толпы вновь сблизило её с Кэмпионом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56